No hay duda de que existen límites reales a la disponibilidad de depósitos de minerales del tipo y de la riqueza de los que actualmente se están explotando. | UN | وليس ثمة شك في أن هناك حدودا حقيقية لمدى توافر رواسب المعادن الخام من اﻷنواع ودرجات الجودة التي يجري حاليا تعدينها. |
En tales casos, y dependiendo de la disponibilidad de datos y de la magnitud del desastre, se han utilizado servicios y productos obtenidos gracias a la tecnología espacial. | UN | وفي حالة وقوع تلك الكوارث، تستخدم خدمات التكنولوجيا الفضائية ونواتجها، وفقاً لمدى توافر البيانات وحجم الكارثة. |
La organización de actividades adicionales podría supeditarse a la disponibilidad de fondos extrapresupuestarios. | UN | وبين أن تنظيم موارد إضافية قد يخضع لمدى توافر اعتمادات من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Recuadro X.1 Un examen empírico del viaje internacional depende de la disponibilidad, la calidad y la comparabilidad de los datos. | UN | يخضع إجراء أي دراسة وضعية للسفر الدولي لمدى توافر البيانات وجودتها وقابليتها للمقارنة. |
Además, en el informe se presenta una evaluación de la disponibilidad de datos para supervisar los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعرض التقرير كذلك تقييماً لمدى توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La organización de actividades adicionales podría supeditarse a la disponibilidad de fondos extrapresupuestarios. | UN | وبيّن أن تنظيم موارد إضافية قد يخضع لمدى توافر اعتمادات من مصادر خارجة عن الميزانية. |
La organización de actividades adicionales podría supeditarse a la disponibilidad de fondos extrapresupuestarios. | UN | وبين أن تنظيم موارد إضافية قد يخضع لمدى توافر اعتمادات من مصادر خارجة عن الميزانية. |
En el anexo I se examina la disponibilidad de datos para los 48 indicadores a nivel regional y de los países. | UN | ويرد في المرفق الأول استعراض لمدى توافر البيانات بشأن 48 مؤشرا على الصعيدين القطري والإقليمي. |
A continuación se examinan la disponibilidad de datos sobre el uso indebido de drogas y las medidas que se han adoptado para mejorar la base de información mundial. | UN | وترد أدناه مناقشة لمدى توافر البيانات عن تعاطي المخدرات والتدابير المتخذة لتحسين قاعدة المعلومات العالمية. |
El crecimiento demográfico, la migración y la urbanización plantean nuevos problemas en relación con la disponibilidad de tierra. | UN | وكذلك، يشكل كل من النمو السكاني والهجرة والتحضر تحديات لمدى توافر الأراضي. |
Es preciso evaluar la disponibilidad de estas estadísticas. | UN | ويتعين إجراء تقييم لمدى توافر هذه الإحصاءات. |
Dichos presupuestos estarán sujetos en cada caso a la disponibilidad de fondos. | UN | وتخضع هذه الميزانيات في كل حالة على حدة لمدى توافر الأموال. |
En el informe también se presenta una evaluación de la disponibilidad de datos para supervisar los progresos hacia el logro de los Objetivos. | UN | ويعرض التقرير أيضا تقييما لمدى توافر البيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف. |
Por otra parte, se observó que no se debían concertar acuerdos de pesca entre países en desarrollo y países que pescan a larga distancia, a menos que existiera una evaluación científica de la disponibilidad de excedentes pesqueros. | UN | وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنه ينبغي عدم إبرام اتفاقات لصيد الأسماك بين بلدان نامية ودول تزاول الصيد في المياه البعيدة ما لم يعد تقييم علمي لمدى توافر فائض في الرصيد السمكي. |
Se sugirió que el análisis detenido por los países de la disponibilidad de datos para la lista de indicadores del SECP conduciría a la formulación de programas de estadística apoyados por los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن التحليل الدقيق على الصعيد القطري لمدى توافر البيانات اللازمة لقائمة مؤشرات التقييم القطري المشترك ينبغي أن تؤدي إلى وضع برامج إحصائية تدعمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
151. El uso de los bueyes para arar y tirar de carros, así como de asnos, llamas, mulas, camellos y caballos para el transporte depende de la disponibilidad y circunstancias económicas de una zona determinada. | UN | 151- ينتشر استخدام الماشية في الحرث وجر العربات، واستخدام الحمير واللاما والبغال والجمال والخيل في النقل على نطاق واسع، تبعاً لمدى توافر هذه الحيوانات وللظروف الاقتصادية السائدة في منطقة معينة. |
Así pues, se propone llevar a cabo un examen de la disponibilidad, la utilización y los costos comparativos de los recursos militares a fin de ofrecer una mejor orientación sobre su uso y despliegue en las actividades de respuesta ante los desastres causados por peligros de la naturaleza. | UN | ولذلك يُقترح ضرورة إجراء استعراض لمدى توافر الموارد العسكرية ولاستخدامها وتكلفتها المقارنة من أجل توفير توجيهات محسنة بشأن استخدامها ونشرها في الاستجابة للكوارث الناشئة عن أخطار طبيعية. |