"لمراقبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de observadores
        
    • los observadores
        
    • a observadores
        
    • dos observadores
        
    • previsto de
        
    • supervisores
        
    • observadores de
        
    • que observadores
        
    • observadores imparciales
        
    Había diversos casos de repatriación anticipada de observadores de policía civil que no cumplían los requisitos exigidos. UN ووجد عدد من حالات اﻹعادة المبكرة إلى الوطن لمراقبين من الشرطة المدنية لا يفون بالمعايير المطلوبة.
    El país anfitrión permitirá el ingreso en el territorio de los Países Bajos de observadores internacionales con el propósito exclusivo de asistir al juicio. UN يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة.
    También sería necesario desplegar para ello ocho equipos más de observadores militares, así como una unidad de policía militar con 75 efectivos. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى نشر ثمانية أفرقـة لمراقبين عسكريين إضافيين لهذا الغرض، وكذلك 75 فردا من وحدة الشرطة العسكرية.
    Por consiguiente, sería interesante saber en qué ocasión han tenido los observadores extranjeros la posibilidad de seguir el desarrollo de un proceso. UN ومن المثير إذاً للاهتمام معرفة المناسبة التي أتيحت فيها لمراقبين أجانب متابعة سير محاكمة ما.
    A continuación se procedió a desplegar rápidamente a los observadores del Sudán y Sudán del Sur. UN وأعقب ذلك النشر السريع لمراقبين من السودان وجنوب السودان.
    Con arreglo a una, el mandato de la Fuerza se confiaría a observadores militares que recibirían apoyo de un pequeño elemento de infantería. UN اﻷول هو أن يعهد بولاية القوة لمراقبين عسكريين، يساندهم عنصر صغير من المشاة.
    Se le ha permitido solamente recibir visitas de observadores independientes. UN ولا يُسمح بزيارتها سوى لمراقبين مستقلين.
    Días de patrullaje a cargo de equipos móviles de observadores militares UN يوما من أيام الدوريات المتنقلة لمراقبين عسكريين
    En los procesos electorales no se permite la presencia de observadores internacionales independientes, y hay grandes restricciones para la observación local de dichos procesos. UN فلم تسمح لمراقبين دوليين مستقلين بمراقبة الانتخابات. كما أن المراقبة المحلية تم تقييدها تقييدا شديدا.
    A continuación se produjo el rápido despliegue de observadores del Sudán y Sudán del sur. UN وأعقب ذلك نشر سريع لمراقبين من السودان وجنوب السودان.
    Según la opinión de observadores de reconocido prestigio que informaron al Representante Especial, el juez podría haber hecho consultas antes de conceder el receso solicitado por el defensor en la audiencia preliminar. UN إذ تبين لمراقبين موثوق بهم قدموا تقارير إلى الممثل الخاص أن القاضي لربما قد تشاور مع جهات أخرى قبل تحديد النص المتعلق برفع الجلسة حسبما طلب محامي الدفاع أثناء الاستماع اﻷولي.
    3. Alienta a los Estados Miembros a que respondan positivamente a la solicitud del Secretario General relativa al envío de observadores para las elecciones; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على الاستجابة بشكل ايجابي لطلب اﻷمين العام لمراقبين للانتخابات؛
    Segundo, desde una perspectiva jurídica, en el pasado nunca se debatieron en la Asamblea General los derechos y las prerrogativas adicionales concedidos a los observadores, como los que figuran en la resolución que tenemos a la vista. UN وثانيا، من المنظور القانوني، لم يسبق للجمعية العامة أن ناقشت إعطاء حقوق ومزايا إضافية لمراقبين كتلك التي نراها في القرار المعروض علينا.
    Los auditores recomendaron que la Misión tratara de obtener reembolsos de los gobiernos por la repatriación anticipada de los observadores de policía civil que no cumplían los requisitos exigidos. UN أوصى مراجعو الحسابات بأن تسعى البعثة الى أن تسترد من الحكومات تكاليف عمليات اﻹعادة المبكرة الى الوطن لمراقبين من الشرطة المدنية الذين لم يفوا بالمعايير المطلوبة.
    los observadores militares de las Naciones Unidas, que procederán de los efectivos actuales de la Misión, deberán verificar y supervisar la desmilitarización de la ciudad. UN وستكون هناك حاجة لمراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، يمكن الاستعانة بهم من القوة الحالية للبعثة، من أجل التحقق من عملية نزع أسلحة الجماعات المسلحة في المدينة ورصدها.
    El Comité decidirá en cualquier sesión privada que celebre si los observadores de la OIT y de la UNESCO pueden asistir a ella. UN وتبت اللجنة في أية جلسة سرية تعقدها في ما إذا كان يمكن لمراقبين عن منظمة العمل الدولية وعن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة حضور الجلسة السرية المذكورة.
    Israel posibilitará que los observadores internacionales supervisen las elecciones y hará todo lo posible para facilitar un proceso electoral sin obstáculos, limpio, transparente y democrático. UN وسوف تهيئ إسرائيل الفرصة لمراقبين دوليين لرصد الانتخابات وسوف تبذل قصارى جهدها تيسيراً لعملية انتخابية سلسة ونزيهة وشفافة وديمقراطية.
    El Gobierno ha adoptado la encomiable decisión de dar acceso a observadores independientes para que visiten a los niños combatientes capturados. UN واتخذت الحكومة قراراً يستحق الإشادة وهو السماح لمراقبين مستقلين بالوصول إلى الأطفال المقاتلين الذين جرى اعتقالهم.
    Esta posibilidad del derecho de respuesta sin limitación se ha concedido a otros dos observadores. UN وقد منحت هذه الفرصة المتمثلة في حق الرد بدون قيود لمراقبين آخرين.
    Se basa en el despliegue gradual previsto de 64 nuevos observadores militares antes del fin de septiembre de 2004, con lo cual la dotación autorizada asciende a un total de 200 observadores. UN ويستند فيه إلى النشر المتوقع على مراحل لمراقبين عسكريين إضافيين عددهم 64 مراقبا بحلول أيلول/سبتمبر 2004، بما يحقق القوام الأقصى المأذون به ومجموعه 200 مراقب.
    La mejor manera de lograrlo es no sólo mediante la utilización de procedimientos electorales cuidadosamente elaborados, de lo que esperamos se habrá de ocupar la Comisión Electoral Independiente, sino también mediante una presencia coordinada y adecuada de supervisores y observadores internacionales. UN والسبيل اﻷفضل لذلك لا يتمثـــــل فحسب في وضع اجراءات انتخابية مدروسة بعناية وهو ما نأمل أن تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة، وإنما أيضا في الوجود المنسق والكافي لمراقبين وراصدين دوليين للانتخابات.
    Este rápido despliegue de nuevos observadores de las Naciones Unidas serviría también para dar nuevas seguridades al Gobierno y a la UNITA del compromiso de la comunidad internacional al respecto. UN ومن شأن الوزع السريع لمراقبين إضافيين من اﻷمم المتحدة أيضا أن يؤكد مجددا لكل من الحكومة ويونيتا التزام المجتمع الدولي.
    Pregunta asimismo si el Gobierno ha accedido a autorizar que observadores internacionales sigan los procesos contra las personas acusadas de actos de terrorismo en Argelia. UN وسأل عما اذا كانت الحكومة قد أذنت لمراقبين دوليين بمتابعة محاكمات اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إرهابية في الجزائر.
    Independientemente de los presuntos intentos de las autoridades iraquíes de exagerar la importancia de determinados hechos con fines de propaganda política, los datos de distintas fuentes, así como las evaluaciones cualitativas de observadores imparciales y un análisis de las variables económicas basado en el mero sentido común, coinciden y corroboran esta evaluación. UN وبصرف النظر عن المحاولات المزعومة التي تقوم بها السلطات العراقية للمبالغة في أهمية وقائع معيﱠنة ﻷغراض الدعاية السياسية، فإن البيانات المستقاة من مصادر مختلفة والتقييمات النوعية لمراقبين ذوي نوايا حسنة والتحليل المنطقي المحض للمتغيرات الاقتصادية تلتقي في نقطة واحدة وتؤيد هذا التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus