Ese día comenzó una nueva etapa en la lucha por la supervivencia de la humanidad, en la lucha contra nuevas amenazas y desafíos. | UN | لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات. |
Tenemos todas las oportunidades de salir de la situación actual, con algunas pérdidas, pero preparados para una nueva etapa de crecimiento. | UN | فلدينا كل الإمكانيات للخروج من الحالة الراهنة ببعض الخسائر، ولكنْ مستعدين لمرحلة جديدة من مراحل النمو. |
Así se inició una nueva etapa de violencia política, que continuó hasta junio de 1993. | UN | وكان هذا بمثابة بداية لمرحلة جديدة من العنف السياسي الذي استمر حتى حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
La gestión del CAWTAR se evaluó en 1997 a fin de determinar las actividades en curso y planificar una nueva fase, que ha de comenzar en 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٧، تم تقييم مركز المرأة العربية للتدريب والبحث لتقدير أنشطته الجارية والتخطيط لمرحلة جديدة من المقرر أن تبدأ في عام ١٩٩٨. |
Matar al Canciller fue una declaración, el inicio de una nueva fase. | Open Subtitles | قتل الليلة المستشارة كان بيان بداية لمرحلة جديدة. |
Iniciativa " Educación para una Nueva Era " | UN | ألف - تطبيق مبادرة تطوير التعليم " تعليم لمرحلة جديدة " |
Espero sinceramente que este primer paso señale el comienzo de una etapa nueva más positiva y constructiva del proceso de diálogo sobre Timor Oriental, que nos conduzca más rápidamente al final de esta situación trágica. | UN | وإنني آمل مخلصا في أن تكون هذه الخطوة اﻷولى بداية لمرحلة جديدة بناءة وأكثر إيجابية في عملية الحوار المتعلق بتيمور الشرقية، مرحلة تؤدي بنا آخر اﻷمر إلى إنهاء هذه الحالة المأساوية بسرعة أكبر. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena han marcado el comienzo de una nueva etapa en que se precisa una perspectiva integral de los derechos humanos. | UN | ١٩ - وقال إن إعلان وبرنامج عمل فيينا كانا بداية لمرحلة جديدة ظهرت فيها الحاجة إلى اتباع نهج متكامل إزاء حقوق اﻹنسان. |
Con la visita de Estado del Presidente de la Federación de Rusia a la República de Kazajstán se inició una nueva etapa en el fortalecimiento de los lazos de amistad y cooperación entre ambos países y pueblos. | UN | ومثﱠلت الزيارة الرسمية لرئيس الاتحاد الروسي لكازاخستان معلما لمرحلة جديدة في تعزيز الصداقة والتعاون بين البلدين والشعبين. |
La celebración de las primeras elecciones generales después de la firma del Acuerdo sobre una paz firme y duradera, con la participación de todo el espectro político, señaló una nueva etapa en el proceso. | UN | وكان إجراء أول عملية انتخابات عامة تلاها توقيع اتفاق سلام وطيد ودائم، بمشاركة كامل القطاعات السياسية، إعلانا لمرحلة جديدة في عملية السلام. |
La feliz concertación del acuerdo de Bonn no debe significar el final del compromiso de la comunidad internacional con el Afganistán, sino, más bien, debe constituir el punto de partida de una nueva etapa de compromiso internacional. | UN | إن الاختتام الناجح لاتفاق بون يجب أن لا يعني نهاية مشاركة المجتمع الدولي في أفغانستان، بل ينبغي، بدلا من ذلك، أن يشكل بداية لمرحلة جديدة للالتزام الدولي. |
Esperamos que esa reunión dé paso a una nueva etapa y ponga fin a los principales problemas del conflicto israelo-palestino. | UN | ونتمنى أن يكون هذا الاجتماع تدشينا لمرحلة جديدة لحل القضايا الجوهرية للصراع العربي - الإسرائيلي. |
Nos parece que dentro del marco de nuestras aspiraciones para desarrollar futuras relaciones estas Potencias deben realizar un contribución importante al establecimiento de un fundamento constructivo para la cooperación, corregir su comportamiento teniendo en cuenta las realidades actuales y fijar los requisitos previos para una nueva etapa de actividades para la Comisión y sus distintos órganos. | UN | ويبدو لنا أنه ضمن إطار تطلعاتنا الى المستقبل في تطوير العلاقات، فإن هذه الدول يلزمها أن تقدم اسهاما كبيرا في انشاء أساس بناء للتعاون، وأن تصوب مسلكها في ضوء الحقائق الراهنة وأن تضع اللجنة وهيئاتها المختلفة المتطلبات اﻷساسية لمرحلة جديدة من اﻷنشطة. |
La resolución 49/21 I corresponde a una nueva etapa de cooperación internacional en Centroamérica, después de haberse completado la implementación del Plan Especial de Cooperación Económica para Centroamérica. | UN | ٣ - والقرار ٤٩/٢١ طاء إنما يستجيب لمرحلة جديدة من التعاون الدولي في أمريكا الوسطى تأتي بعد استكمال تنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
Por una parte, la situación financiera actual no permitirá la adopción de medidas urgentes, en especial para preparar una nueva fase con un nuevo objetivo y, en muchos sentidos, un mayor alcance. | UN | ومن ناحية أخرى فالوضع الراهن للمسائل المالية لن يسمح باتخاذ تدابير عاجلة، وخصوصا اﻹعداد لمرحلة جديدة ذات أهداف جديدة وبطرق كثيرة، ذات نطاق أوسع. |
Y la repetida difusión de manipulaciones propagandísticas de la opinión pública mundial sobre la limpieza étnica de los albaneses y el sufrimiento de los refugiados de Albania sólo sirve como preparación psicológica para una nueva fase de la agresión. | UN | وتخدم اﻹثارة المبتكرة من ألاعيب الدعاية للرأي العام العالمي بشأن التطهير العرقي لﻷلبانيين ومعاناة اللاجئين اﻷلبانيين وحدهم اﻹعداد النفسي لمرحلة جديدة من العدوان. |
Mi delegación considera que si evaluamos ese período desde la perspectiva más amplia del último decenio podemos encontrar muchas razones para caracterizarlo como el inicio prometedor de una nueva fase en la historia del Consejo de Seguridad. | UN | ووفد بلدي يعتقد أننا إذا قيمنا هذه الفترة من المنظور الأكبر للعقد الماضي، قد نجد أسبابا كثيرة لوصفها بأنها البداية المبشرة بالخير لمرحلة جديدة في تاريخ مجلس الأمن. |
:: Destacar los principios de la iniciativa " Educación para una Nueva Era " ; | UN | :: التأكيد على مبادئ مبادرة تطوير التعليم " تعليم لمرحلة جديدة " . |
241. Se ha elaborado también un programa de apoyo a las escuelas para alcanzar los objetivos de la Iniciativa para el desarrollo la educación, denominada " Educación para una Nueva Era " , que se basa en gran medida en la preparación de personal altamente cualificado. | UN | 241- كما أنشئ برنامج الدعم المدرسي لتحقيق أهداف مبادرة تطوير التعليم " تعليم لمرحلة جديدة " الذي يعتمد بشكل كبير على إعداد كوادر بشرية ذات كفاءة عالية. |
Permítame asegurarle, señor Secretario General, que soy consciente de que el acuerdo constituye sólo el comienzo de una etapa nueva y decisiva de un largo proceso para resolver la crisis en Kosovo. | UN | واسمحوا لي، سيدي اﻷمين العام، أن أؤكد لكم بأنني على وعي بأن الاتفاق هو مجرد بداية لمرحلة جديدة وحاسمة لعملية طويلة لحسم أزمة كوسوفو. |
Que el 11/9 fue una operación de bandera falsa y que permitió la autorización de doctrinas y fondos necesarios para un nuevo nivel de movilización imperial. | Open Subtitles | لقد كانت 9\11 عملية علم كاذب كانت النية من ورائها ,تشريع السياسات و الحصول على التمويل اللازم , لمرحلة جديدة من التحرّك الإمبريالي |