A la Comisión no se le ha facilitado una justificación suficiente de las ventajas y beneficios de la descentralización propuesta. | UN | ولم تقدم للجنة الاستشارية مبررات كافية لمزايا وفوائد اللامركزية المقترحة. |
De ahí la necesidad de precisar la interpretación por parte del sistema y de la comunidad internacional en su conjunto de las ventajas y desventajas de determinados acuerdos de coordinación. | UN | ومن هنا تظهر الحاجة إلى تحسين فهم النظام والمجتمع الدولي ككل لمزايا ترتيبات التنسيق المحددة وعيوبها. |
La documentación también incluía una evaluación de las ventajas y desventajas de adoptar las prácticas de la administración utilizada en la comparación a los fines del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ووفرت الوثائق أيضا تقييما لمزايا وعيوب اتباع ممارسات الخدمة المقارنة لأغراض النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Su pronta aplicación permitirá una distribución más igualitaria de los beneficios en este mundo que se mundializa rápidamente. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
Para ilustrar las ventajas de la vinculación con los centros científicos más avanzados, se mencionó el caso de la producción biotecnológica del interferón, que había resultado de la vinculación entre laboratorios de Cuba y de Finlandia. | UN | وقد ضُرب المثل، توضيحا لمزايا إقامة صلات مع المراكز العلمية الأكثر تقدما، بحالة الإنتاج التكنولوجي الأحيائي الناجح للإنترفيرون الذي حدث نتيجة للصلات التي أقيمت ما بين المختبرات في كوبا وفنلندا. |
No obstante, la recomendación de la Dependencia Común de Inspección no parece tener suficientemente en cuenta los beneficios de ese establecimiento de redes. | UN | غير أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لا تولي اعتبارا كافيا، فيما يبدو، لمزايا هذا التواصل. |
Informe del Secretario General sobre el examen amplio de la conveniencia de establecer en Brindisi un centro mundial de adquisiciones para todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | تقرير الأمين العام عن الفحص الشامل لمزايا إنشاء مركز عالمي للمشتريات من أجل جميع بعثات حفظ السلام في برينديزي |
Algunos participantes señalaron que muchas de las ventajas y los inconvenientes coinciden en mayor o menor grado con las de la Opción 3. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن كثيرا من المزايا والعيوب مشابهة تقريبا لمزايا وعيوب الخيار 3. |
La voluntad política dependería de la comprensión al nivel nacional de las ventajas de las reservas reguladoras regionales conjuntas. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
La voluntad política dependería de la comprensión al nivel nacional de las ventajas de las reservas reguladoras regionales conjuntas. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
Existe actualmente una mayor comprensión de las ventajas y la eficacia de los dispositivos de rastrillo abierto. | UN | وهناك الآن فهم أوسع لمزايا الترتيبات المتعلقة بكاسحات الألغام ذات الأسنان الدوارة وفعاليتها. |
Las secciones incluyen una reseña de las ventajas y desventajas de cada opción. | UN | وتشمل الفروع شرحاً موجزاً لمزايا ومساوئ كل خيار. |
Las secciones incluyen una reseña de las ventajas y desventajas de cada opción. | UN | وتشمل هذه الفروع موجزاً لمزايا كل خيار ومساوئه. |
Por último, era necesario que los países tuvieran una mejor comprensión de las ventajas y los posibles riesgos de la economía ecológica. | UN | وأخيرا، تحتاج البلدان إلى فهم أفضل لمزايا الاقتصاد الأخضر ومخاطره المحتملة. |
Nuestras acciones están encaminadas a un desarrollo centrado en el niño, en el que los niños no sean meros receptores de los beneficios de los servicios y programas sino el centro del desarrollo propiamente dicho. | UN | وتستهدف أعمالنا تحقيق تنمية محورها الطفل ولا يعتبر فيها اﻷطفال مجرد متلقين لمزايا الخدمات والبرامج وإنما محور التركيز في التنمية ذاتها. |
Esta reunión representó un paso importante hacia el logro de soluciones comunes para un reparto más equitativo de los beneficios del proceso de mundialización y para mantener al mínimo los costos globales de dicho proceso. | UN | ويمثل هذا خطوة إيجابية صوب إيجاد الحلول العامة لمزيد من التقاسم المنصف لمزايا عملية العولمة، وفي الوقت نفسه تقليل تكاليفها الكلية الى أدنى حد. |
El debate recientemente concluido sobre este tema del programa generó un intercambio significativo sobre las ventajas de la diversidad y sus beneficios para el progreso humano. | UN | ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان. |
El Grupo de los 77 seguirá luchando por que los beneficios de la globalización se compartan de manera justa mediante una cooperación internacional reforzada. | UN | ومن ثم ستواصل مجموعة الـ 77 جاهدة السعي من أجل تقاسم منصف لمزايا العولمة من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
En 1995, la Administración había examinado la conveniencia de seguir adelante con el plan de sumas globales para gastos de viaje recomendado por la Junta en su informe para el bienio 1992-1993. | UN | ١٩٠ - أجرت اﻹدارة في عام ١٩٩٥ استعراضا لمزايا الاستمرار في مخطط منحة السفر اﻹجمالية على النحو الذي أوصى به المجلس في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Esperamos con interés que se celebre el debate más amplio posible sobre los méritos de todos los medios alternativos posibles para celebrar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ونتطلع إلى أوسع مناقشة ممكنة لمزايا كل المسارات البديلة الممكنة لمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En la actualidad, muchos países del Caribe están expuestos a un doble peligro: la lasitud de los donantes y las consecuencias de la pérdida prematura de las ventajas del trato diferenciado, elementos ambos que representan una amenaza para los propios fundamentos del Programa. | UN | ويواجه عدد كبير من دول تلك المنطقة الخطر المضاعف من تبرم اﻷطراف المانحة، والفقدان المبكر لمزايا المعاملة التفاضلية، مما يشكل تهديدا لﻷساس الذي بني عليه برنامج العمل بالذات. |
También tomó nota de la discriminación contra los ciudadanos no monegascos en relación con el derecho a las prestaciones sociales y a la vivienda. | UN | ولاحظت أيضاً التمييز حيال غير مواطني موناكو فيما يتعلق باستحقاقهم لمزايا الرعاية الاجتماعية وحقوق السكن. |
En el interior de muchos países, los beneficios del crecimiento económico y de la riqueza se distribuyen de forma desigual, con una participación desproporcionada de los más ricos. | UN | وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى. |
Deberían examinarse otras opciones para dar curso a los casos disciplinarios y considerar más a fondo las ventajas y desventajas de cada opción. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لاستكشاف خيارات أخرى لإدارة القضايا التأديبية، مع تحليل أكثر تعمقا لمزايا وعيوب كل خيار. |