Las salvaguardias y la cooperación técnica son los dos pilares de las responsabilidades del OIEA. | UN | إن الضمانات والتعاون التقني هما العمودان التوأمان لمسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las organizaciones del régimen común son conscientes de las responsabilidades de la Comisión en ese sentido y han apoyado enérgicamente su labor. | UN | ومنظمات النظام الموحد مدركة لمسؤوليات اللجنة في هذا الصدد وقد أيدت بقوة ما تقوم به من أعمال. |
Las nuevas directrices de programación que se están elaborando incorporarán esta propuesta en la estructura oficial de las responsabilidades de las oficinas exteriores. | UN | أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية. |
En vista de los limitados recursos disponibles, la cuestión de la responsabilidad de gerentes y directivos debe tener preferencia respecto al estudio propuesto por la delegación de Suiza. | UN | ونظرا للموارد المحدودة المتوفرة، ينبغي أن تكون لمسؤوليات المديرين والموظفين الأسبقية على الدراسة التي اقترحتها سويسرا. |
Ya se está llevando a cabo la ampliación propuesta de las funciones del coordinador residente con respecto a la asistencia humanitaria. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su determinación de combatir todas las formas del terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta. | UN | وكرر أعضاء المجلس تصميمهم على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا لمسؤوليات المجلس بموجب الميثاق. |
Por último, es indispensable reforzar la paz internacional mediante la especificación clara de las responsabilidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وأخيرا، من اﻷمور الحيوية تعزيز السلام الدولــي، بايجاد تحديد واضح لمسؤوليات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷقليمية. |
Debido al alcance mundial de las responsabilidades de las Naciones Unidas, las investigaciones que realiza la Sección suelen hacer necesario viajar y celebrar consultas con las autoridades locales. | UN | وبسبب النطاق العالمي لمسؤوليات الأمم المتحدة، كثيرا ما تقتضي تحقيقات القسم السفر وإجراء مشاورات مع السلطات المحلية. |
:: Dirigió un examen amplio de las responsabilidades en cuanto a relaciones internacionales de la Sociedad Canadiense de Crédito Hipotecario y de Vivienda. | UN | :: أشرفت على استعراض شامل لمسؤوليات المؤسسة الكندية للرهن والإسكان فيما يتصل بالعلاقات الدولية. |
Sin embargo, existe a veces una brecha entre la percepción de lo que son las responsabilidades de su empresa y las expectativas de la sociedad civil. | UN | غير أنه توجد في بعض الأحيان فجوة بين تصور الإدارة لمسؤوليات مشروعها وبين توقعات المجتمع المدني. |
El estatuto de la CAPI establecía, entre otras cosas, el marco jurídico de la responsabilidad de las organizaciones respecto de la CAPI, el régimen común y el personal. | UN | فالنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية ينشئ اﻹطار القانوني لمسؤوليات المنظمات إزاء اللجنة وإزاء النظام الموحد وإزاء الموظفين. |
El Consejo de Coordinación se compondrá del Presidente, el Fiscal y el Secretario y tendrá la responsabilidad de velar, con la debida consideración de las responsabilidades y la independencia de los miembros, por la coordinación de las actividades de los órganos del Tribunal. | UN | يتألف مجلس التنسيق من الرئيس والمدعي العام والمسجل ويتولى مسؤولية كفالة تنسيق أنشطة أجهزة المحكمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات أي عضو واستقلاله. |
Además de las consecuencias financieras complementarias, dicho envío constituiría una duplicación de las funciones del Relator Especial. | UN | وباﻹضافة الى اﻵثار المالية، فإن في إرسال المراقبين تكرارا لمسؤوليات المقرر الخاص. |
sus responsabilidades serán similares, aunque no idénticas, a las de la Oficina Mundial del PCI. | UN | وستكون مسؤولياتها مشابهة لمسؤوليات المكتب العالمي للبرنامج، وإن كانت ليست مطابقة لها. |
Es esencial que haya una jerarquía clara de funciones en los distintos niveles de gobierno para evitar la confusión, las lagunas y la ineficiencia. | UN | ولا غنى عن تحديد خطوط واضحة لمسؤوليات مختلف مستويات الحكومة من أجل تجنب الخلط والفجوات وعدم الكفاءة. |
En el cuadro 8 infra se resume la descripción hecha por GENCON de las obligaciones respectivas de ambas sociedades en su empresa mixta. | UN | ويرد في الجدول 8 أدناه موجز لوصف جينكون لمسؤوليات كل من الشركتين ضمن مشروعهما المشترك. |
Esta distribución de responsabilidades para las evaluaciones da a entender en distintos niveles que hay necesidad de fomentar la capacidad. | UN | وهذا التوزيع لمسؤوليات التقييم يشير إلى نشوء حاجات إلى بناء القدرة على مستويات متنوعة. |
A continuación se detallan las funciones de la Oficina del Inspector General. | UN | وفيما يلي عرض موجز لمسؤوليات مكتب المفتش العام. |
Acogemos con beneplácito esta oportuna adición a las responsabilidades del Consejo. | UN | ونحن نرحب بهذه اﻹضافة الجديدة لمسؤوليات المجلس والتي جاءت في وقتها المناسب. |
Además, el grupo había preparado una carta informativa sobre las responsabilidades de las ONG al acreditar a sus representantes para asistir a reuniones intergubernamentales. | UN | وقد أعد الفريق كذلك رسالة توضيحية لمسؤوليات المنظمات غير الحكومية بشأن اعتماد الممثلين في الاجتماعات الحكومية الدولية. |
El gobierno de un Estado receptor y la administración que ejerza autoridad efectiva sobre el territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. | UN | " تحترم حكومة الدولة المضيفة وأية إدارة تمارس سلطة فعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه إحدى عمليات اﻷمم المتحدة الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة. |