"لمسؤوليتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su responsabilidad
        
    • sus responsabilidades
        
    • responsable
        
    • su obligación
        
    • responsabilidad de
        
    • responsabilidad que le incumbe
        
    Además, la policía tiene una nueva visión de su responsabilidad de ganarse el respeto de los ciudadanos honrados. UN علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون.
    Consciente de su responsabilidad de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, UN وإدراكاً منها لمسؤوليتها في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع،
    Consciente de sus responsabilidades, la India, en ese contexto, ha actuado con moderación en los planos unilateral, bilateral y regional. UN وتلتزم الهند، إدراكا منها لمسؤوليتها في هذا الصدد بضبط النفس من جانبها وحدها وعلى الصعيدين الثنائي واﻹقليمي.
    Lógicamente, las Naciones Unidas, conscientes de su responsabilidad, tomaron medidas empleando los medios de que disponían en el Consejo de Seguridad. UN ومن المفهوم أن اﻷمم المتحدة كان لديها تصور لمسؤوليتها واستخدمت في إجراءاتها الوسائل المتاحة لمجلس اﻷمن.
    Por último, el reconocimiento de la soberanía de un Estado como base de su responsabilidad ofrece un marco para la participación efectiva. UN وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة.
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Unidades navales de la APRONUC, reforzadas por infantes de marina armados, vigilaron estrechamente esos desplazamientos en los ríos con el fin de garantizar que las autoridades locales asumieran su responsabilidad de proteger a los migrantes. UN وقامت الوحدات البحرية التابعة للسلطة الانتقالية، يعززها مشاة البحرية المسلحين، برصد هذه التحركات عن كثب في اﻷنهار، لضمان مباشرة السلطات المحلية لمسؤوليتها عن حماية المهاجرين.
    Afortunadamente, el hecho de que el FMLN haya aceptado pronta e íntegramente su responsabilidad por los sucesos y haya cooperado plenamente en la investigación consiguiente ha abierto el camino para el restablecimiento de la confianza que debe acompañar el proceso de paz. UN ومن حسن الحظ أن قبول الجبهة لمسؤوليتها عن اﻷحداث قبولا فوريا تاما وتعاونها التام في التحقيق اللاحق قد مهدا السبيل لاستعادة الثقة التي ينبغي أن تواكب عملية السلم.
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل يقظة لانتهاكات حقوق الانسان أينما تقع،
    Croacia y sus representantes, para satisfacer sus necesidades políticas internas y encubrir su responsabilidad, no se abstienen de tergiversar la verdad sobre los acontecimientos en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN إن كرواتيا لا تتورع، هي وممثلوها، عن تشويه الحقائق المتعلقة باﻷحداث التي تقع في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وذلك إشباعا لاحتياجاتها السياسية الداخلية وإخفاء لمسؤوليتها.
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل يقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل يقظة لانتهاكات حقوق الانسان أينما تقع،
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante en lo que respecta a las violaciones de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وتصميما منها على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت،
    Es una clara aceptación de los Estados miembros de la OUA de su responsabilidad de asumir un papel dinámico y de apoyo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en especial en su continente. UN فهي بمثابة قبول واضح من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الوحـــدة اﻷفريقية لمسؤوليتها التي تقتضيها أن تكون سباقة وداعمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما في قارتها.
    Los medios de información de base amplia, libres y pluralistas que tienen conciencia de sus responsabilidades para con la sociedad y que pueden preservar y adaptar la diversidad y la pluralidad de opiniones y perspectivas son esenciales para crear sociedades inclusivas. UN ومن الضروري أن تغطي وسائط إعلام نطاقا واسعا وتكون حرة وتعددية ومدركة لمسؤوليتها إزاء المجتمع وتستطيع المحافظة على تنوع وتعدد اﻵراء ووجهات النظر من أجل بناء مجتمعات مندمجة.
    Los Estados Miembros deben enviar un claro mensaje de que aceptan sus responsabilidades con respecto a los desplazados internos y están dispuestos a ofrecerles una mayor protección y más asistencia. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفصح جهارا عن قبولها لمسؤوليتها إزاء المشردين داخليا وعن عزمها على تزويدهم بحماية أقوى وبمساعدة أكبر.
    La naturaleza mundial del cambio climático exige que todos los países cooperen al máximo posible y que participen en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de acuerdo con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades, y en consonancia con sus circunstancias nacionales. UN فالطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن وأن تشارك في إعداد استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤوليتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها، وظروفها الوطنية.
    La administración es responsable de ejercer su función de supervisión en determinadas esferas de sus actividades. UN وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها.
    Las compañías que obstruyen o corrompen los mecanismos judiciales incumplen su obligación de respetar. UN والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
    Consciente de la responsabilidad que le incumbe de fomentar y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan y a impedir tales violaciones, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للكافة، وتصميما منها على أن تظل متنبهة لانتهاكات حقوق اﻹنسان حيثما تقع وعلى منع هذه الانتهاكات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus