Al abordar las cuestiones relativas al desarrollo debe existir un sentido renovado de cooperación y asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي التصدي لمسائل التنمية يجب أن يتوفر حس مجدد بالتعاون والمشاركة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
No podemos seguir abordando las cuestiones relativas al desarrollo social y económico sin ocuparnos de las guerras y los conflictos que asolan todo el mundo. | UN | ولا يمكننا الاستمرار في التصدي لمسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية بدون التصدي لمسألة الحروب والصراعات المستعرة في أرجاء العالم. |
El Gobierno y la comunidad de donantes emprendieron un diálogo dinámico con miras a realizar un examen completo de las cuestiones de desarrollo. | UN | وتشارك الحكومة ومجتمع المانحين بشكل مستمر في حوار نشط بهدف إجراء تحليلات محددة لمسائل التنمية. |
Tras concluir la guerra fría, la comunidad internacional dedica mayor atención a las cuestiones del desarrollo social. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يولي، منذ نهاية الحرب الباردة، مزيدا من اﻷهمية لمسائل التنمية الاجتماعية. |
Los Informes árabes sobre desarrollo humano, un programa bandera en el ámbito regional que proporciona análisis de cuestiones de desarrollo pertinentes para la región, contribuyen a todos los pilares y desempeñan un importante papel de promoción y concienciación. | UN | وتسهم تقارير التنمية البشرية في البلدان العربية، وهي عبارة عن برنامج إقليمي رئيسي يقدم تحليلا لمسائل التنمية ذات الصلة بالمنطقة في كل محور من هذه المحاور وله دور هام في مجالي الدعوة والتوعية. |
Asimismo, damos las gracias a los países del Grupo de los Ocho por prestar cada vez más atención a las cuestiones de desarrollo que afectan a África. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى بلدان مجموعة الثمانية لإيلائهم المزيد من الاهتمام لمسائل التنمية التي تؤثر في أفريقيا. |
Se debe reforzar el marco institucional en que se encuadran las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible y con el medio ambiente mundial y se lo debe delimitar mejor. | UN | ويجب تعزيز اﻹطار المؤسسي لمسائل التنمية المستدامة والمسائل البيئية العالمية وزيادة تركيزه. |
No habrá una participación activa y eficaz de las Naciones Unidas en la solución de las cuestiones relativas al desarrollo si no se transforman los sectores social y económico de las Naciones Unidas y no se elaboran y aplican nuevos enfoques en pro del desarrollo. | UN | فمشاركة الأمم المتحدة بشكل فعال ونشط فيما يتصل بالتصدي لمسائل التنمية تبدو متعذرة دون تحول القطاعين الاجتماعي والاقتصادي للأمم المتحدة، ودون تنفيذ نهج جديدة للتنمية. |
Sus profundos conocimientos de las cuestiones relativas al desarrollo también se enriquecieron gracias a la coordinación de la asistencia oficial para el desarrollo prestada por el Japón sobre el terreno en el Cáucaso, Asia Central y Palestina. | UN | كما تعزّز فهمه الشامل لمسائل التنمية من خلال تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على أرض الواقع لمنطقتي القوقاز وآسيا الوسطى وفلسطين. |
Sus profundos conocimientos de las cuestiones relativas al desarrollo también se enriquecieron gracias a la coordinación de la asistencia oficial para el desarrollo prestada por el Japón sobre el terreno en el Cáucaso, Asia Central y Palestina. | UN | كما تعزّز فهمه الشامل لمسائل التنمية من خلال تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على أرض الواقع لمنطقتي القوقاز وآسيا الوسطى وفلسطين. |
25. Recomienda a la Asamblea General que el Estudio Económico y Social Mundial y el Informe sobre la situación social en el mundo se refundan en un único informe en el que se examinen cabalmente cada año las cuestiones relativas al desarrollo social; | UN | " ٥٢ - يوصي الجمعية العامة بجمع " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " و " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " في تقرير وحيد وإيلاء الاعتبار الكامل لمسائل التنمية الاجتماعية سنويا؛ |
La Presidencia siguió adoptando este enfoque más global e interactivo con respecto a que la Asamblea examinara las cuestiones relativas al desarrollo sostenible, para lo que se sirvió esencialmente de consultas, reuniones informativas y mesas redondas, incluso en el marco de la Mesa de la Asamblea General. | UN | واصلت الرئاسة اتخاذ هذا النهج الشامل والتفاعلي بدرجة أكبر لدى دراسة الجمعية لمسائل التنمية المستدامة، وفي المقام الأول عن طريق استخدام المشاورات والإحاطات الإعلامية ومناقشات الأفرقة، بما في ذلك في إطار مكتب الجمعية العامة. |
El año que viene será un año importante para el examen de las cuestiones de desarrollo y erradicación de la pobreza, puesto que se celebrarán dos importantes conferencias internacionales: la Conferencia de Monterrey y la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وستكون السنة المقبلة لها أهميتها في التصدي لمسائل التنمية والقضاء على الفقر، إذ سيعقد فيها مؤتمران دوليان هما: مؤتمر مونتيري وقمة جوهانسبرغ. |
La labor de la UNCTAD en los dos años próximos se enjuiciaría teniendo en cuenta el éxito que había tenido en el desempeño de su cometido como organismo principal responsable, dentro del sistema de las Naciones Unidas, del tratamiento integrado de las cuestiones de desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas del comercio, la financiación, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من تقييم عمل اﻷونكتاد في العامين المقبلين بالاستناد إلى مدى نجاحه في دوره كمركز تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لمسائل التنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة والتنمية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, todos los Estados han asignado gran importancia a las cuestiones del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، أولت جميع الدول أهمية بالغة لمسائل التنمية المستدامة. |
Mi delegación tiene otra buena razón para sentirse complacida de ver al Sr. Eliasson presidir los trabajos: la importancia que concede su país a las cuestiones del desarrollo y su muy importante contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional para erradicar la pobreza en todo el mundo. | UN | ولدى وفد بلدي سبب وجيه آخر لأن يكون مسروراً برؤية السيد إلياسون يرأس أعمالنا: الأهمية التي يوليها بلده لمسائل التنمية وإسهامه الكبير جدا في جهود المجتمع الدولي لاستئصال الفقر في العالم أجمع. |
f) La realización de análisis y evaluaciones a fondo sobre las tendencias existentes en la puesta en práctica del desarrollo sostenible, en particular las experiencias adquiridas, las mejores prácticas y los nuevos desafíos, así como el análisis intersectorial de cuestiones de desarrollo sostenible, incluidos los medios para su aplicación; | UN | (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل مشترك بين القطاعات لمسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك وسائل التنفيذ؛ |
Las Naciones Unidas deben seguir fomentando la paz y la seguridad en particular en lo que respecta a los conflictos regionales, pero ha llegado el momento de otorgar nuevas prioridades a las cuestiones de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية. |
Más concretamente, aunque el terrorismo y la seguridad global son importantes, las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico, social y político son igualmente importantes. | UN | وبالأخص، إذا كان الإرهاب والأمن العالمي مـن المواضيع الهامة، فإن لمسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية نفس القدر من الأهمية. |
Por lo tanto, la estrategia tendrá como principal objetivo reforzar la capacidad de los países africanos para elaborar, ejecutar y supervisar políticas y programas de reducción de la pobreza y ocuparse de cuestiones relativas al desarrollo social, como la desigualdad y la marginación de los grupos vulnerables de la sociedad africana. | UN | وبالتالي، ستستهدف الاستراتيجية في المقام الأول تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والتصدي لمسائل التنمية الاجتماعية مثل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
Una delegación reconoció la valiosa contribución de Choices, la revista mensual del PNUD dedicada a temas relacionados con el desarrollo. | UN | 224 - واعترف أحد الوفود بالمساهمة القيمة المقدمة لنشرة " الخيارات " ، وهي مجلة شهرية يصدرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مخصصة لمسائل التنمية. |
:: Trabajar en colaboración con los homólogos nacionales correspondientes, a fin de preparar la información cuantitativa y cualitativa desglosada por sexo que sea necesaria para realizar un análisis más preciso de las cuestiones del desarrollo relacionadas con el género (párr. 87) | UN | العمل مع النظراء الوطنيين ذوي الصلة في توليد المعلومات الكمية والتوعية المصنفة حسب نوع الجنس والمطلوبة لأعداد تحليل أفضل لمسائل التنمية المتصلة بنوع الجنس (الفقرة 87)؛ |
En colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y otros organismos de las Naciones Unidas, el PNUD ha contribuido activamente a que en las labores para favorecer el desarrollo del Afganistán tras los conflictos se tomara en consideración la cuestión de la igualdad entre los géneros, y ha prestado apoyo a la Ministra de Asuntos de la Mujer del Afganistán en el proceso de planificar su labor. | UN | وساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمة نشطة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وغيره من منظمات الأمم المتحدة في زيادة الوعي بشأن مسائل المساواة بين الجنسين وهو يتصدى لمسائل التنمية في فترة ما بعد الصراعات في أفغانستان ويدعم الوزارة الأفغانية المعنية بشؤون المرأة في ترتيب أعمالها. |