"لمسائل حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • de las cuestiones de derechos humanos
        
    • las cuestiones relacionadas con los derechos humanos
        
    • los temas de derechos humanos
        
    • sobre cuestiones de derechos humanos
        
    • a cuestiones de derechos humanos
        
    • las cuestiones de los derechos humanos
        
    • las cuestiones de derechos humanos que
        
    El mandato de ese nuevo consejo debería garantizar que las Naciones Unidas concedan la más alta prioridad a las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وولاية هذا المجلس الجديد ينبغي أن تضمن إيلاء الأمم المتحدة الأولوية القصوى لمسائل حقوق الإنسان.
    las cuestiones relativas a los derechos humanos deben abordarse en pie de igualdad en todas las partes del mundo a través del mecanismo de examen periódico universal. UN وينبغي التصدي لمسائل حقوق الإنسان على قدم المساواة في جميع أنحاء العالم من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. UN وينبغي ألا تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان.
    No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. UN وينبغي ألاّ تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان.
    La MIPONUH trabaja también en estrecha cooperación con la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) patrocinada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar a conseguir que los oficiales de la Policía Nacional de Haití tengan los conocimientos necesarios de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وتتعاون البعثة بصورة وثيقة أيضا مع البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي للمساعدة على كفالة تلقي ضباط الشرطة الهايتية الفهم اللازم لمسائل حقوق الإنسان.
    Uno de estos seminarios se celebrará en la Sede, en el curso del debate de la Asamblea General sobre cuestiones de derechos humanos. UN وستعقد إحدى هذه الحلقات الدراسية في المقر في أثناء مناقشة الجمعية العامة لمسائل حقوق اﻹنسان.
    Ocho de esas sesiones estuvieron dedicadas a cuestiones de derechos humanos en 1993 y siete en el primer semestre de 1994; asistieron a cada una de ellas entre 100 y 200 participantes en representación de las 1.200 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo directamente vinculadas al Departamento. UN وقد كرست ثمانية اجتماعات إعلامية لمسائل حقوق اﻹنسان خلال ١٩٩٣، كما عقدت سبعة اجتماعات إعلامية متعلقة بحقوق اﻹنسان في النصف اﻷول من ١٩٩٤، واجتذب كل واحد منها بين ١٠٠ و ٢٠٠ مشارك يمثلون ٢٠٠ ١ منظمة غير حكومية من كل أنحاء العالم، لها صلة مباشرة باﻹدارة.
    El Gobierno de Siria rechaza por completo, y por principio, el uso selectivo de las cuestiones relativas a los derechos humanos con otros fines. UN وأعربت عن رفض حكومتها التام، من حيث المبدأ، الاستغلال الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان سعيا إلى تحقيق أغراض أخرى.
    Sin duda, el actual reconocimiento de sus contribuciones descollantes servirá de aliento a muchas personas en el mundo entero que luchan cotidianamente para lograr que se respeten en mayor medida las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وما من شك في أن الاعتراف اليوم بمساهماتهم البارزة سيكون مصدر تشجيع للكثير من الناس في جميع أنحاء العالم الذين يكافحون يوميا لكسب مزيد من الاحترام لمسائل حقوق الإنسان.
    Por último en relación con la reforma, quisiéramos expresar nuestro apoyo al mantenimiento de un mínimo de tres períodos ordinarios de sesiones a lo largo del año para la labor del Consejo, ya que reducir el actual número de sesiones disminuiría la capacidad del Consejo para responder a las cuestiones relativas a los derechos humanos conforme vayan surgiendo. UN أخيراً، بالنسبة إلى مسألة الإصلاح، نود أن نشدد على دعمنا للإبقاء أقله على ثلاث دورات عادية لعمل المجلس طوال العام، لأن من شأن تقليل العدد الحالي للدورات أن يحد من قدرة المجلس على الاستجابة لمسائل حقوق الإنسان حالما تظهر.
    Además, los diálogos regionales contribuirán a aumentar el conocimiento, el compromiso, y la participación en las regiones con respecto a las medidas necesarias para lograr un cambio real en las cuestiones relativas a los derechos humanos y la legislación, que pueda contribuir a mejorar la vida y la salud de las personas. UN كذلك ستسهم الحوارات الإقليمية في زيادة الوعي والمشاركة والملكية داخل المناطق بما يتعلق بالإجراءات اللازمة لإحداث تغيير حقيقي بالنسبة لمسائل حقوق الإنسان والقانون يمكن أن تدعم التحسينات التي تتحقق في حياة الناس وفي صحتهم.
    Los debates públicos los promueven con frecuencia los propios medios de comunicación, por lo que a la Delegación de Derechos Humanos de Suecia se le pidió que llevara a cabo un estudio sobre la forma en que los medios de comunicación habían tratado las cuestiones relativas a los derechos humanos en el período 2006-2008. UN وكثيراً ما تبادر وسائط الإعلام إلى إثارة النقاش العام، وهو ما حدا مفوضية حقوق الإنسان في السويد على طلب دراسة تبين كيفية معالجة وسائط الإعلام لمسائل حقوق الإنسان خلال الفترة 2006-2008.
    Por ello, ayudan a ilustrar correctamente el carácter específico y la naturaleza compleja de las cuestiones de derechos humanos en un país democrático e industrializado. UN وهي بالتالي تستخدم لتجسيد الطابع المحدد لمسائل حقوق الإنسان وطابعها المعقد بشكل جيد في دولة صناعية ديمقراطية.
    Cualquier cambio en su organigrama y estructura debería introducirse en consulta con los Estados Miembros y debería reflejar las actividades de la Oficina de conformidad con su mandato, garantizar la presentación de informes de alta calidad y culminar en un planteamiento más específico de las cuestiones de derechos humanos. UN وأن أي تغيير تنظيمي أو هيكلي للمكتب ينبغي القيام به بالتشاور مع الدول الأطراف ويتعيّن أن يعكس الأنشطة التي كلّف بها المكتب ويضمن جودة الإبلاغ ويؤدّي إلى نهج أكثر تركيزاً بالنسبة لمسائل حقوق الإنسان.
    Como posición de principio, su delegación rechaza totalmente la utilización selectiva de las cuestiones de derechos humanos para injerirse en los asuntos internos de cualquier país con el pretexto de las consideraciones humanitarias. UN وأكدت أن وفدها استنادا إلى موقف مبدئي يرفض تماما الاستخدام الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان للتدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد تحت ذريعة معالجة القضايا الإنسانية.
    Teniendo en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos en la región de los Grandes Lagos y destacando al mismo tiempo la responsabilidad primordial de los Estados con respecto a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN " وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لمسائل حقوق الإنسان في منطقة البحيرات الكبرى، مشددة في نفس الوقت على مسؤوليات الدول الأساسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    La Sra. Sucbánková (República de Eslovaquia) dice que la República de Eslovaquia reconoce la enorme importancia de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos para todos los ciudadanos. UN 2 - السيدة شوشانكوفا (جمهورية سلوفاكيا): قالت إن جمهورية سلوفاكيا تقر بالأهمية القصوى لمسائل حقوق الإنسان بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع.
    En el caso de muchos países, incluidos el Zaire y Guinea Ecuatorial, existen relatores especiales sobre cuestiones de derechos humanos y el Comité debería presentarles su información a ellos directamente. UN وقال إنه في حالة العديد من البلدان، بما فيها زائير وغينيا الاستوائية، يوجد مقررون خاصون لمسائل حقوق اﻹنسان وينبغي أن تقدم اللجنة معلوماتها إليهم مباشرة.
    La CEI señaló que seguía ocupándose muy de cerca de las cuestiones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha internacional contra el terrorismo. UN وذكرت الرابطة أنها ما فتئت تولي اهتماما وثيقا لمسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المكافحة الدولية للإرهاب.
    Sin embargo, la persistente falta de coordinación de la política oficial y la falta de atención específica a las cuestiones de derechos humanos que plantea la epidemia del VIH/SIDA recuerdan la necesidad de estudiar la creación de nuevas estructuras o de fortalecer y reorientar las existentes para incluir las cuestiones jurídicas y éticas. UN غير أن استمرار عدم التنسيق في سياسة الحكومات وعدم إيلاء اهتمام خاص لمسائل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالات الفيروس واﻹيدز يوحي بالحاجة للنظر في إنشاء هيكليات اضافية ممكنة، أو تعزيز وإعادة توجيه الهيكليات الموجودة لتهتم بالمسائل القانونية واﻷخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus