"لمساعدة الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a las familias
        
    • a fin de ayudar a las familias
        
    • para ayudar a familias
        
    • de asistencia a las familias
        
    • para prestar asistencia a las familias
        
    • ayuda a la familia
        
    • a ayudar a las familias
        
    • de ayuda a las familias
        
    • para la asistencia a la familia
        
    • para dar facilidades a las familias
        
    • para prestar ayuda a familias
        
    • para facilitar a las familias
        
    • encaminadas a asistir a las familias
        
    • para ayudar a los progenitores
        
    En Malasia se han puesto en marcha varios programas innovadores para ayudar a las familias amenazadas de desintegración. UN 289 - وفي ماليزيا، ينفذ عدد من البرامج المبتكرة لمساعدة الأسر التي تواجه مخاطر التفكك.
    La orientación educativa, los servicios sociales y los centros de protección del niño son instrumentos adicionales para ayudar a las familias. UN وتمثل مراكز الإرشاد التربوي والخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال، أدوات إضافية لمساعدة الأسر.
    El centro de la reforma es la clausura de las instituciones y el desarrollo de soluciones sustitutivas junto con servicios para ayudar a las familias necesitadas. UN وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة.
    Hemos establecido también un programa para crear fuentes de ingreso a fin de ayudar a las familias desfavorecidas a llevar a cabo proyectos económicos familiares para mejorar sus condiciones de vida. UN كما أنشأنا برنامجا لإيجاد مصادر للدخل لمساعدة الأسر المحرومة على القيام بمشاريع اقتصادية أسرية لتحسين ظروفها المعيشية.
    :: La asistencia a las familias: aporta un apoyo financiero complementario para ayudar a las familias a atender el costo que suponen los hijos. UN :: مساعدة الأسرة: وتقدِّم دعماً مالياً إضافياً لمساعدة الأسر على تغطية تكاليف إنجاب الأطفال.
    El Gobierno ha puesto en marcha un sistema para ayudar a las familias jóvenes, resolver sus problemas de vivienda y ayudar a las madres solteras y a los recién nacidos. UN وقد وضعت الحكومة نظاماً لمساعدة الأسر الشابة، وحل مشاكلها من حيث السكن ومساعدة الأمهات العازبات والرضع حديثي الولادة.
    Diversos empresarios realizaron donaciones para ayudar a las familias pobres a matricular a sus hijos en la escuela. Concienciación UN يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم.
    Los organismos gubernamentales y no gubernamentales trabajan juntos para ayudar a las familias a desarrollar un plan y alcanzar sus objetivos. UN وتعمل الوكالات الحكومية وغير الحكومية معا لمساعدة الأسر على وضع خطة وتحقيق أهدافها.
    Existen prestaciones generales para ayudar a las familias con hijos. UN وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال.
    Estos actos se centraron en estrategias terapéuticas para ayudar a las familias a afrontar diversas crisis. UN وركزت تلك الفعاليات على استراتيجيات علاجية لمساعدة الأسر في مواجهتها للأزمات المختلفة.
    En particular, precisen las medidas existentes para ayudar a las familias necesitadas y prevenir de este modo el internamiento de los niños en instituciones. UN ويرجى على وجه الخصوص توضيح التدابير الموجودة لمساعدة الأسر المعوزة والحيلولة من ثم دون إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية.
    El plan de préstamos ofrece créditos de hasta 550.000 dólares a bajo interés, para ayudar a las familias que reúnen los requisitos del caso a adquirir su propio hogar en el sector privado. UN أما برنامج القروض فيمنح قروضاً تصل إلى 000 550 دولار من دولارات هونغ كونغ بأسعار فائدة منخفضة لمساعدة الأسر المؤهلة على شراء مساكنها الخاصة من القطاع الخاص.
    La guía subraya la importancia de que los organismos colaboren para ayudar a las familias y a los niños en situación difícil a prevenir los malos tratos y el abandono. UN ويشدد الدليل على أهمية أن تعمل الوكالات معا لمساعدة الأسر والأطفال الذين يمرون بضغوط، وذلك للمساعدة في الحيلولة دون حدوث اعتداء وإهمال.
    Los asistentes sociales proporcionaron servicios de asesoramiento y apoyo para ayudar a las familias a hacer frente a las dificultades que ocasionaban o agravaban sus problemas socioeconómicos. UN وقدم المرشدون الاجتماعيون خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات التي تسبب لهم مشاكل اجتماعية واقتصادية أو تفاقم هذه المشاكل.
    Por ejemplo, se proporcionan subsidios de cuidado infantil a fin de ayudar a las familias a financiar la atención preescolar; además, la principal persona encargada del cuidado de un niño o un joven con discapacidad grave recibe una asignación especial. UN وعلى سبيل المثال، توفر إعانات رعاية الأطفال لمساعدة الأسر على تحمل تكلفة رعاية الأطفال دون سن الدراسة ويُدفع بدل للمعيل الرئيسي لطفل أو لشخص صغير السن ذي إعاقة خطيرة.
    Programa de realojamiento en Gaza para ayudar a familias sin hogar en Rafah UN برنامج إعادة إسكان في غزة لمساعدة الأسر التي أصبحت بلا مأوى في رفح
    :: Establecimiento de la dependencia de intervención en casos de violencia doméstica, para la prestación de asistencia a las familias en las que los incidentes relacionados con la violencia doméstica no dan lugar al levantamiento de cargos o a una detención. UN :: أنشئت وحدة التدخل في العنف العائلي لمساعدة الأسر إذا لم تُسفر الحوادث ذات الصلة بالعنف العائلي عن اتهامات أو اعتقالات.
    Ahora bien, manifiesta su profunda inquietud por los efectos de la crisis actual y el aumento de la tasa de pobreza infantil, así como por la necesidad de establecer más servicios sociales para prestar asistencia a las familias. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء آثار الأزمة الراهنة ومعدلات فقر الأطفال المتزايدة وضرورة زيادة الخدمات الاجتماعية لمساعدة الأسر.
    El autor declara que de marzo de 2002 a agosto de 2004 ayudó en secreto y a distancia a los refugiados de Darfur, a través de un comité de ayuda a la familia. UN ويدعي أنه كان يقدم المساعدة خِفية إلى لاجئين في دارفور عن طريق لجنة لمساعدة الأسر من آذار/مارس 2002 إلى آب/أغسطس 2004.
    226. Como se explica en el apartado c) del párrafo 101 del informe anterior, existen varios servicios destinados a ayudar a las familias en dificultades graves. UN 226- ويوجد، كما ذكر في الفقرة 101(ج) من التقرير السابق، عدة خدمات لمساعدة الأسر التي تواجه صعوبات كبيرة.
    195. Hay que subrayar que el Gobierno proporciona un apoyo directo y total a las familias de bajos ingresos, mediante la atribución de viviendas sociales de alquiler, la construcción de una gama de viviendas y la creación de un dispositivo de ayuda a las familias que desean acceder a la propiedad en los medios rural o urbano. UN 195- وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة تتيح للأسر ذات الدخل المنخفض دعماً مباشراً وإجمالياً بمنحها مساكن اجتماعية بالإيجار وأتاحت نوعية من المساكن وآلية لمساعدة الأسر التي تسعى إلى التملك في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Tanto la policía como los fiscales cooperan con los centros de intervención en crisis y centros de distrito para la asistencia a la familia. UN وتتعاون الشرطة والنيابة العامة مع مراكز التدخل لحل الأزمات والمراكز الإقليمية لمساعدة الأسر.
    Apreciando la iniciativa del Presidente del Pakistán a raíz del terremoto del 8 de octubre de 2005 de abrir cinco pasos fronterizos en la línea de control para dar facilidades a las familias divididas de la región y aportar socorro y trabajo de rehabilitación, UN وإذ يعرب عن تقديره لمبادرة الرئيس الباكستاني عقب زلزال 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى فتح خمس نقاط عبور على خط الرقابة لمساعدة الأسر المقسمة في المنطقة وتسيير جهود الإغاثة وإعادة التأهيل؛
    Hábitat por la Humanidad ha ampliado su programa para prestar ayuda a familias mejorando sus viviendas en muchos países de África. UN ووسع برنامج الموئل من أجل اﻹنسانية نطاق برنامجه لمساعدة اﻷسر ليشمل توفير مساكن أفضل في كثير من البلدان في أفريقيا.
    La Corporación Financiera para el Desarrollo de la Vivienda de la India ha aplicado mecanismos innovadores para facilitar a las familias de ingresos más bajos el acceso a créditos en condiciones de mercado. UN واستخدمت مؤسسة تمويل التنمية اﻹسكانية الهندية آليات مبتكرة لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في الحصول على التمويل الموجه إلى السوق.
    72. Habida cuenta de la elevada tasa de abandono de niños y de abortos, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia y una política encaminadas a asistir a las familias vulnerables en la manutención de sus hijos. UN ٢٧- ونظرا لارتفاع معدل هجر اﻷطفال وحالات اﻹجهاض، توصي اللجنة بأن تنتهج الدولة الطرف استراتيجية وسياسة لمساعدة اﻷسر الضعيفة على إعالة أطفالها.
    226. Además, el Gobierno ha preparado y mejorado métodos alternativos para el cuidado de los niños mediante el Programa de asistencia a las familias monoparentales, iniciado en 2009, en cuyo marco se concede una prestación para ayudar a los progenitores únicos a hacer frente a los gastos derivados del cuidado diario de sus hijos y de la formación profesional necesaria para mejorar sus posibilidades de empleo. UN 226 - - وفضلا عن هذا، أنشأـ المحكمة وحسنت بدائل لرعاية الطفلة عن طريق برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي استهل في عام 2009 والذي يمنح علاوات لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد لدفع تكاليف الرعاية النهارية وتوفير التدريب على المهارات لجعلهم أكثر قابلية للتسويق في سوق الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus