Mi representante en Bangui no escatima ningún esfuerzo para ayudar a las Partes a optar por el diálogo en lugar del enfrentamiento. | UN | ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة. |
Los miembros del Consejo instaron a los países de la región a utilizar su influencia, tanto a título colectivo como individual, para ayudar a las Partes a avanzar en forma positiva en el proceso de paz. | UN | ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام. |
Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, | UN | إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، |
Ciertamente esa no es la mejor manera de ayudar a las Partes a llegar a una solución política mutuamente aceptable en este conflicto político regional. | UN | فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي. |
ii) Realizar actividades conjuntas de creación de capacidad para ayudar a las Partes en la recopilación y gestión coordinadas de datos e información a nivel nacional, que incluyan control de calidad, para que puedan cumplir su obligación de presentar informes; | UN | ' 2` استحداث أنشطة مشتركة لتنمية القدرات لمساعدة الأطراف على جمع البيانات والمعلومات المنسقة وإدارتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها برفع التقارير؛ |
Los grupos temáticos también presentarán sus ideas y recomendaciones para ayudar a las Partes a mejorar la preparación de las futuras comunicaciones nacionales. | UN | وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً. |
Siete de esos puestos también se utilizarían para ayudar a las Partes a comenzar a planificar el referendo. | UN | وستُستخدم سبعة من هذه الوظائف أيضا لمساعدة الأطراف على البدء في التخطيط لإجراء الاستفتاء. |
Este proyecto de mandato podría volver a examinarse en la CP 11 y aprobarse para ayudar a las Partes a cumplir sus compromisos en el marco de la Convención; y | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف وأن يعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Cursillos regionales de creación de capacidad y capacitación para ayudar a las Partes a lograr una mejor presentación de informes. | UN | برامج إقليمية لبناء القدرات وتقديم تدريب لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد التقارير. |
También se han aprobado directrices relativas al artículo 12 para ayudar a las Partes a aplicar tales medidas. | UN | وقد اعتُمدت أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالمادة 12 لمساعدة الأطراف على تنفيذ هذا التدبير. |
Debemos actuar de tal forma que la Organización disponga de los medios y las estructuras necesarios para ayudar a las Partes a avanzar y consolidar sus progresos. | UN | وعلينا أن نكفل أن تكون للمنظمة الوسائل والهياكل اللازمة لمساعدة الأطراف على إحراز تقدم وتعزيز المكاسب. |
Este proyecto de mandato podría volver a examinarse en la CP 12 y aprobarse para ayudar a las Partes a cumplir sus compromisos en el marco de la Convención. | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، وأن يُعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
La Dirección informará a las partes de sus derechos y obligaciones en virtud del presente reglamento, y adoptará las medidas que estime adecuadas para facilitar la solución del litigio o para ayudar a las Partes a resolver sus necesidades de vivienda. | UN | وتبلغ المديرية الأطراف بحقوقهم والتزاماتهم بموجب هذه القاعدة التنظيمية. ويجوز لها أن تتخذ أية خطوات تراها ملائمة لتسهيل التسويات أو لمساعدة الأطراف على تدبير احتياجاتهم السكنية. |
El Coordinador, Terje Rød-Larsen, no había escatimado esfuerzos para ayudar a las Partes a poner fin a la violencia y proseguir las negociaciones, y las había alentado a convenir al menos en un esbozo de acuerdo. | UN | وأضاف أن المنسق، السيد تيري رود لارسِـن، بذل قصارى جهده لمساعدة الأطراف على إنهاء أعمال العنف ومواصلة المفاوضات، مشجعا إياهم على تحقيق اتفاق بشأن إطارٍ على الأقل. |
Un grupo más pequeño se ocupó de las cuestiones técnicas relativas a la preparación de programas informáticos para ayudar a las Partes a comunicar, y a los expertos a examinar, datos de los inventarios de GEI. | UN | فيما تناول فريق أصغر المسائل التقنية ذات الصلة باستحداث أدوات لبرامج حاسوب لمساعدة الأطراف على الإبلاغ عن بيانات قوائم غازات الدفيئة ومساعدة الخبراء على استعراضها. |
La Declaración también promueve el intercambio de información oficioso sobre las actividades relativas a la mitigación y la adaptación para ayudar a las Partes a seguir preparando respuestas eficaces y adecuadas para hacer frente al cambio climático. | UN | ويشجع الإعلان على تبادل المعلومات بصورة غير رسمية بشأن إجراءات التخفيف والتكيف لمساعدة الأطراف على مواصلة استحداث استجابات فعالة وملائمة لتغير المناخ. |
PROPUESTAS PARA REVISAR LA GUÍA PARA LOS INFORMES NACIONALES SOBRE LA CLD, CON EL FIN de ayudar a las Partes a RECOGER MEJOR EN SUS INFORMES NACIONALES LAS ACTIVIDADES DE | UN | اقتراحات بشأن طريقة تنقيح الدليل المتعلق بتقديم التقارير الوطنية لمساعدة الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار في تقاريرها أنشطة |
Sería de utilidad que en el futuro se informara sobre los resultados de las actividades de fomento de la capacidad a fin de ayudar a las Partes a determinar su eficacia y a elaborar conclusiones relativas a la aplicación del marco para el fomento de la capacidad de los países con economías en transición. | UN | وسيكون من المفيد مستقبلاً تقديم تقرير عن نتائج أنشطة بناء القدرات لمساعدة الأطراف على تقرير مدى فعاليتها وفي وضع مشاريع استنتاجات تتصل بتنفيذ إطار بناء القدرات في بلدان الاقتصادات الانتقالية. |
ii) Realizar actividades conjuntas de creación de capacidad para ayudar a las Partes en la recopilación y gestión coordinadas de datos e información a nivel nacional, que incluyan control de calidad, para que puedan cumplir su obligación de presentar informes; | UN | ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛ |
Se hicieron observaciones sobre el proyecto de constitución provisional del Sudán Meridional para asistir a las partes en la tarea de armonizarla con la Constitución Nacional Provisional y las normas internacionales | UN | وأبدت البعثة تعليقا على مشروع الدستور المؤقت لجنوب السودان لمساعدة الأطراف على مواءمته مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية |
Si se necesita un cálculo más preciso de los costos de los planes para que la Conferencia de las Partes pueda asesorar debidamente a las entidades del mecanismo financiero del Convenio, se recomienda aprobar esa orientación a fin de ayudar a las Partes en la elaboración de solicitudes de recursos para cada actividad específica. | UN | وفي حالة الحاجة إلى تكاليف أكثر دقة لتمكين مؤتمر الأطراف من تقديم المشورة الملائمة إلى كيانات الآلية المالية للاتفاقية، يوصي بوضع توجيه لمساعدة الأطراف على وضع طلبات الموارد على أساس كل نشاط معين. |
Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes, en la que figuren ejemplos de los beneficios de aplicar el Convenio. | UN | إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية. |
Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes a poner ejemplos de los beneficios de la aplicación del Convenio. | UN | إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية |
Día D El Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que ayude a las partes a ejecutar el Acuerdo de Abidján | UN | اليوم ياء يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق أبيدجان |
En los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar a las partes a llegar a esos acuerdos, los incentivos positivos son a menudo más apropiados y, en última instancia, más eficaces que la coacción. | UN | وفي سياق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة اﻷطراف على التوصل لمثل هذا الاتفاق فإن تقديم الحوافز اﻹيجابية يكون في حالات كثيرة أنسب وأشد فاعلية، في نهاية المطاف، من إنزال العقاب. |
Sigue siendo fundamental prestar asistencia a las partes para que apliquen pacíficamente el Acuerdo General de Paz con el calendario previsto. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |