"لمساعدة الأطفال على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a los niños a
        
    • que ayuden a los niños a
        
    • ayuda a los niños que sean
        
    • destinados a ayudar a los niños a
        
    • para que los niños puedan
        
    • de ayudar a los niños a
        
    ¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? TED ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟
    El sitio también incluye juegos, preguntas y respuestas y cuentos para ayudar a los niños a comprender la violencia doméstica. UN وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي.
    Letonia había llevado también a cabo una serie de actividades informativas para ayudar a los niños a reconocer los peligros de la Internet. UN كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت.
    En el norte de Uganda, el Sudán Meridional y la República Democrática del Congo se capacita a asesores voluntarios de las comunidades, maestros y adultos para que ayuden a los niños a sobrellevar la brutalidad del conflicto armado y faciliten su recuperación y para que presten apoyo a las estructuras sociales existentes de modo que puedan hacer frente a las repercusiones que tienen los conflictos en la salud. UN ويجري تدريب المستشارين المتطوعين والمعلمين والبالغين على مستوى المجتمعات المحلية في شمال أوغندا وجنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية لمساعدة الأطفال على مجابهة قسوة النزاعات المسلحة وتعزيز قدرتهم على تحمل الصدمات ومعالجة الآثار الصحية للنزاعات عن طريق دعم الهياكل الاجتماعية القائمة.
    El Estado parte debe reforzar sus mecanismos de presentación de quejas, los procedimientos de seguimiento y los servicios de apoyo a los niños víctimas de torturas y malos tratos, desplegando, en particular, unidades de protección de menores en las comisarías de policía de todo el país y creando líneas telefónicas de ayuda a los niños que sean accesibles desde todo el país. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز آلياتها لتقديم الشكاوى وإجراءات المتابعة وخدمات الدعم لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب والاعتداء، ولا سيما عن طريق توسيع نطاق وحدات حماية الطفل لتشمل مراكز الشرطة على نطاق البلد وإتاحة مراكز اتصال عبر خطوط هاتفية لمساعدة الأطفال على نطاق البلد.
    e) Aumente los recursos destinados a ayudar a los niños a asistir a la escuela secundaria; UN (ه) أن تقدم الموارد لمساعدة الأطفال على الانتقال إلى مرحلة التعليم الثانوي؛
    Y sin darme cuenta, encontré una clave para ayudar a los niños a leer TED ودون أن أدرك ذلك، عثرت على طريقة لمساعدة الأطفال على القراءة.
    Hay literalmente cientos de terapias para ayudar a los niños a superar las perdidas El electroshock no es uno de ellos. Open Subtitles هناك مئات العلاجات لمساعدة الأطفال على تخطي الخسارة، والصدمة الكهربائية ليست منها
    c) Asigne recursos para ayudar a los niños a acceder a la enseñanza secundaria; UN (ج) أن تتيح الموارد لمساعدة الأطفال على الانتقال إلى مرحلة التعليم الثانوي؛
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados está brindando refugio, al tiempo que el UNICEF ha enviado toneladas de materiales educativos para ayudar a los niños a regresar a la escuela lo antes posible. UN ويوفر مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الملجأ، بينما شحنت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أطنانا من المواد التعليمية لمساعدة الأطفال على العودة إلى المدارس في أقرب وقت ممكن.
    La creación de espacios comunitarios de protección y la prestación de apoyo psicosocial para ayudar a los niños a recuperarse con el tiempo han constituido una prioridad importante. UN ومن الأولويات الهامة في هذا المجال إنشاء نطاقات مجتمعية واقية وتقديم الدعم النفسي لمساعدة الأطفال على الانتعاش بمرور الوقت.
    Primero, crearemos un consejo de educación mundial sobre la ética en favor de los niños, que estará integrado por creyentes, educadores y otras personas y que trabajará conjuntamente con las Naciones Unidas para ayudar a los niños a desarrollar valores morales y la fe en la divinidad, y a honrar a personas de diferentes religiones y civilizaciones. UN أولا، سننشئ مجلسا لتعليم الأخلاق العالمية المتعلقة بالطفل، وسيتألف من رجال الدين والتربية والتعليم وغيرهم، كي يعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لمساعدة الأطفال على تكوين القيم الأخلاقية والإيمان بالروح المقدسة والاحترام للبشر من مختلف الأديان والحضارات.
    c) Incremente los recursos para ayudar a los niños a pasar a la enseñanza secundaria; UN (ج) زيادة الموارد لمساعدة الأطفال على مواصلة تعليمهم بالالتحاق بالتعليم الثانوي؛
    Se han tomado muchas medidas para ayudar a los niños a acabar la escolarización, incluida la creación de internados, de comedores y de escuelas en régimen de semiinternado; se ayuda a más de 3 millones de niños a sufragar los costos de la escolarización y se les proporcionan gratuitamente libros, equipo e incluso uniformes. UN وقد نُفِّذَت كثير من التدابير لمساعدة الأطفال على إكمال تعليمهم المدرسي، من بينها توفير المدارس الداخلية وشبه الداخلية والمقاصف؛ كما تجري مساعدة أكثر من 3 ملايين طفل بتكاليف التعليم المدرسي، وهم يُعطَون بالمجان كتبا ومعدات وحتى بِزّات مدرسية.
    Séptimo Objetivo. Kiwanis International recaudó fondos para la Iniciativa de los Seis Centavos, dirigida a proporcionar sales de rehidratación oral para ayudar a los niños a sobrevivir tras episodios de deshidratación, y a proporcionar soluciones a más largo plazo, como la financiación de sistemas de filtración de las aguas y saneamiento. UN الهدف 7 - جمعت المؤسسة أموالا لمبادرة التبرع بستة سنتات، لتقديم أملاح الإماهة الفموية لمساعدة الأطفال على النجاة من حالات الجفاف ولتوفير حلول طويلة الأمد مثل تمويل نظم ترشيح المياه والصرف الصحي.
    El Gobierno ha prestado apoyo a esos parlamentos para ayudar a los niños a promover sus derechos (recomendaciones 19 y 41 b)). UN وتدعم الحكومة هذه البرلمانات لمساعدة الأطفال على النهوض بحقوقهم. (التوصيتان 19 و41(ب))
    Durante 10 años, el UNFIP y la Fundación pro Naciones Unidas han trabajado de consuno con la OMS (Organización Mundial de la Salud), el UNICEF (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia) y otros líderes de las Naciones Unidas en la elaboración y ampliación de las principales iniciativas para ayudar a los niños a sobrevivir y prosperar. UN 2 - تضافرت جهود صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية/مؤسسة الأمم المتحدة على مدى 10 سنوات مع جهود منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة الرائدة من أجل تنفيذ وتوسيع مبادرات رئيسية لمساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Desde su creación, la Fundación pro Naciones Unidas, junto con el UNFIP, ha colaborado íntimamente con la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), otros organismos de las Naciones Unidas y los ministerios de salud de los países en desarrollo para desarrollar y ampliar iniciativas importantes que ayuden a los niños a sobrevivir y prosperar. UN 4 - تعمل مؤسسة الأمم المتحدة، منذ إنشائها، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية يداً في يد مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وهيئات أخرى من الأمم المتحدة ووزارات الصحة في بلدان نامية من أجل تطوير وتوسيع مبادرات رئيسية لمساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Durante 10 años la Fundación pro Naciones Unidas, en colaboración con el UNFIP, ha colaborado estrechamente con la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), otros de los organismos principales de las Naciones Unidas y ministerios de salud de países en desarrollo para establecer y ampliar iniciativas importantes que ayuden a los niños a sobrevivir y prosperar. UN 3 - وعلى مدى عشر سنوات، ظلت مؤسسة الأمم المتحدة تعمل، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، ويداً بيد مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وقيادات الأمم المتحدة الأخرى ووزارات الصحة بالبلدان النامية، على وضع مبادرات كبرى والتوسع في مثل هذه المبادرات لمساعدة الأطفال على البقاء والنماء.
    El Estado parte debe reforzar sus mecanismos de presentación de quejas, los procedimientos de seguimiento y los servicios de apoyo a los niños víctimas de torturas y malos tratos, desplegando, en particular, unidades de protección de menores en las comisarías de policía de todo el país y creando líneas telefónicas de ayuda a los niños que sean accesibles desde todo el país. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز آلياتها لتقديم الشكاوى وإجراءات المتابعة وخدمات الدعم لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب والاعتداء، ولا سيما عن طريق توسيع نطاق وحدات حماية الطفل لتشمل مراكز الشرطة على نطاق البلد وإتاحة مراكز اتصال عبر خطوط هاتفية لمساعدة الأطفال على نطاق البلد.
    c) Aumente los recursos destinados a ayudar a los niños a seguir la enseñanza secundaria; UN (ج) توفير الموارد لمساعدة الأطفال على الالتحاق بالتعليم الثانوي؛
    Las organizaciones no gubernamentales deberían proponer a los ministerios o departamentos nacionales de educación, obras literarias concretas que se incorporen al manual básico de las escuelas elementales, para que los niños puedan adquirir una mentalidad antirracista e intercultural que respete las diferencias. UN " وينبغي أن تقترح المنظمات غير الحكومية على إدارات ووزارات التعليم الوطنية نصوصا محددة ﻹدراجها في الكتب اﻷساسية لصفوف الدراسة الابتدائية لمساعدة اﻷطفال على اكتساب روح مناهضة العنصرية وتقبل مختلف الثقافات واحترام اختلاف مشارب الناس.
    Acogemos con agrado el destacado liderazgo del UNICEF con respecto a las cuestiones infantiles y sus valientes esfuerzos por llevar a cabo su propósito declarado de ayudar a los niños a satisfacer sus necesidades básicas y tener más oportunidades de desarrollar al máximo sus potenciales. UN ونحيي القيادة الرائعة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن قضايا الأطفال، وجهودها الشجاعة في تجسيد بيانها لمساعدة الأطفال على الحصول على احتياجاتهم الأساسية وتوسيع فرصهم لتحقيق كامل إمكاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus