"لمساعدة البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar al país
        
    • para que el país
        
    • para ayudar a ese país
        
    • a ayudar al país
        
    • a prestar asistencia al país
        
    Ni un sólo representante de las Naciones Unidas puede encontrarse en Palau para ayudar al país a progresar. UN فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم.
    Por ejemplo, se adquirieron seis equipos de máquinas de movimiento de tierras en nombre del Gobierno liberiano para ayudar al país a ejecutar sus proyectos de infraestructura y desarrollo. UN وعلى سبيل المثال تم شراء ست مجموعات من ماكينات الأشغال الأرضية لصالح الحكومة الليبيرية لمساعدة البلد المذكور على تنفيذ مشاريعه في مجالات التنمية والهياكل الأساسية.
    Si así se le solicita, los organismos de ejecución pueden obtener el concurso de expertos para ayudar al país en esas esferas. UN ويمكن للوكالتين المنفذتين إذا طلب منهما ذلك أن تحددا وتحضرا، لتناول هذه المسألة، خبراء خاصين لمساعدة البلد في هذه المجالات.
    El Presidente ha procurado fortalecer la colaboración entre Haití y los principales asociados internacionales para que el país pueda hacer frente a sus necesidades urgentes. UN 10 - وما برح الرئيس يسعى إلى ترسيخ التعاون بين هايتي والشركاء الدوليين الرئيسيين كوسيلة لمساعدة البلد على تلبية الاحتياجات العاجلة.
    5. Subraya que Mozambique ha logrado importantes avances en la mitigación de las consecuencias de una guerra devastadora y que es necesaria una asistencia internacional sustancial, continua y coordinada para ayudar a ese país a satisfacer sus necesidades de desarrollo; UN ٥ - تؤكد أن موزامبيق قد أحرزت تقدما ملموسا في تخفيف آثار حرب مدمرة، وأن استمرار تقديم المساعدات الدولية الكبيرة والمنسقة مطلوب لمساعدة البلد في تلبية احتياجاته اﻹنمائية؛
    Por ejemplo, el programa para la República Democrática Popular Lao se creó para ayudar al país a lograr ciertos objetivos. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف.
    Por ejemplo, el programa para la República Democrática Popular Lao se creó para ayudar al país a lograr ciertos objetivos. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف.
    Cabe señalar, no obstante, la función desempeñada por la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar al país a salir del estancamiento y fortalecer sus instituciones. UN ومع ذلك لا بد من ملاحظة الدور المتزايد الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية لمساعدة البلد على الخروج من المأزق وتعزيز مؤسساته.
    Por consiguiente, si bien se entiende que la responsabilidad primordial de alcanzar la estabilidad política corresponde al Gobierno de la República Centroafricana, la comunidad internacional debe hacer más para ayudar al país en la consolidación de la paz y las reformas del sector de la seguridad. UN لذا، ورغم أنه من المفهوم أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار السياسي الطويل الأجل تقع على عاتق حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، لا يزال يتعين على المجتمع الدولي القيام بالمزيد من العمل لمساعدة البلد في بناء السلام وإصلاح القطاع الأمني.
    Además, se subraya la necesidad urgente de aumentar el apoyo para ayudar al país a responder a la epidemia del cólera y fortalecer su sistema de salud y los sectores del agua y el saneamiento. UN كما يسلط الضوء على الضرورة الملحة لزيادة الدعم لمساعدة البلد على مكافحة وباء الكوليرا وتعزيز نظامه الصحي وقطاعي المياه والصرف الصحي لديه.
    Exhortó a la comunidad internacional a proporcionar los fondos y la asistencia técnica necesarios para ayudar al país a alcanzar la estabilidad y la seguridad a largo plazo y para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الأموال الضرورية والمساعدة التقنية لمساعدة البلد على تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل وتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Pregunta si el Comité y ONU-Mujeres pueden adoptar medidas para ayudar al país a fortalecer los mecanismos para aplicar la Convención. UN وتساءلت عمّا إذا كان بإمكان اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة اتخاذ تدابير لمساعدة البلد على تدعيم آليات تنفيذ الاتفاقية.
    Se estableció un sistema nacional de alerta temprana para ayudar al país a predecir, planificar y responder a posibles amenazas a la seguridad alimentaria y nutricional. UN وأُنشئ نظام وطني للإنذار المبكر لمساعدة البلد على التنبؤ بالتهديدات المحدقة بالأمن الغذائي والتغذوي، وعلى التخطيط والتصدي لها.
    En el informe se describen los efectos del conflicto en las perspectivas de desarrollo y algunas de las principales medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para ayudar al país a poner fin al conflicto de modo que pueda retomarse la senda del desarrollo. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    En el informe se describen los efectos del conflicto en las perspectivas de desarrollo y algunas de las principales medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para ayudar al país a poner fin al conflicto de modo que pueda retomarse la senda del desarrollo. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    También fue parte de una iniciativa para apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar al país con su regreso al orden constitucional, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وجاءت الزيارة أيضا في إطار مبادرة لدعم جهود الأمم المتحدة لمساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري، تمشيا مع قرارات مجلس الأمن وبياناته الصادرة بهذا الشأن.
    Además, los desembolsos internacionales se reanudaron en el tercer trimestre, cuando el FMI desembolsó 95,7 millones de euros en el marco del acuerdo de derecho de giro vigente en ese momento y otros 95,7 millones de euros en concepto de aumento del acuerdo para ayudar al país a mitigar los efectos de las inundaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، استؤنف صرف الأموال من الجهات الدولية في الربع الثالث من العام، حيث أفرج صندوق النقد الدولي عن 95.7 مليون يورو في إطار الترتيب البديل القائم وعن مبلغ 95.7 مليون يورو آخر كزيادة في الترتيب البديل لمساعدة البلد على التخفيف من أثر الفيضانات.
    Elogió al Gobierno de Mongolia por haber puesto ya en práctica las recomendaciones del API y manifestó la disposición de la UNCTAD para ayudar al país en la aplicación de futuras reformas. UN وأشاد بحكومة منغوليا لقيامها بالفعل باتخاذها إجراءات بناء على توصيات الاستعراض، وأعرب عن استعداد الأونكتاد لمساعدة البلد في تنفيذ الإصلاحات في المستقبل.
    Se reconocieron las dificultades que plantearán las elecciones de 2012, y el sistema de las Naciones Unidas prometió que continuaría con una perspectiva integrada su labor de apoyo para que el país celebrara unas elecciones pacíficas, dignas de crédito y transparentes. UN وجرى الاعتراف بالتحديات التي ستطرحها انتخابات عام 2012 وتعهدت مؤسسات الأمم المتحدة بمواصلة التعاون بطريقة متكاملة لمساعدة البلد في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية وشفافة.
    La paz y la estabilidad del Sudán son fundamentales para nuestra subregión, por lo que, Etiopía seguirá haciendo todo lo que pueda, incluso en su calidad de miembro del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, para ayudar a ese país hermano a superar las dificultades que enfrenta. UN ويتسم إرساء أسس السلام والاستقرار في السودان بأهمية حاسمة جدا لمنطقتنا دون الإقليمية، ولهذا السبب ستواصل إثيوبيا بذل كل ما في وسعها، بما في ذلك من خلال عضويتها في مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، لمساعدة البلد الشقيق على التغلب على التحدي الذي يواجهه.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar al país a lograr esos objetivos. UN وإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة البلد في تحقيق هذه الأهداف.
    Es importante que las diversas iniciativas encaminadas a prestar asistencia al país sean complementarias, de forma que los recursos limitados puedan aprovecharse para lograr los máximos resultados. UN 28 - ومن المهم أن تترابط مختلف المبادرات لمساعدة البلد حتى يتسنى استخدام الموارد بما يحقق أكبر أثر ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus