"لمساعدة الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a los Estados Miembros a
        
    • de ayudar a los Estados Miembros a
        
    • para ayudar a los Estados Miembros en
        
    • que ayuda a los Estados Miembros a
        
    • por ayudar a los Estados miembros a
        
    • que ayudaba a los Estados Miembros a
        
    • para asistir a los Estados miembros en
        
    • prestar asistencia a los Estados Miembros para
        
    • de asistir a los Estados Miembros en
        
    • asistir a los Estados Miembros en el
        
    • que ayuden a los Estados Miembros a
        
    • que disponían los Estados Miembros para
        
    • prestar ayuda a los Estados Miembros para
        
    Estas actividades contribuyen también al desarrollo de sistemas y normas para ayudar a los Estados Miembros a realizar el seguimiento de la situación imperante en sus respectivos países. UN وتتسق هذه الأنشطة أيضا مع وضع النظم والمعايير لمساعدة الدول الأعضاء على رصد الحالة في بلدانها.
    Se han incorporado nuevos epígrafes para ayudar a los Estados Miembros a incluir la totalidad de los costos. UN وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة.
    También podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    A fin de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su legislación y prácticas para aplicar el derecho internacional, la Organización presta asistencia técnica y programa actividades en ese ámbito. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    Dentro de una iniciativa para ayudar a los Estados Miembros a combatir los delitos de secuestro, como resultado de dos reuniones de expertos se elaboró un manual de buenas prácticas en la materia. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Esos esfuerzos pueden ser necesarios para ayudar a los Estados Miembros a estar a la altura de las obligaciones que les impone la Convención. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Cuarto, por mi parte, haré todo lo que pueda para ayudar a los Estados Miembros a encontrar una solución. UN رابعا، من جانبي، سأبذل كل ما بوسعي لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حلّ.
    El Relator Especial también reitera su disponibilidad para ayudar a los Estados Miembros a cumplir esos compromisos en un espíritu de cooperación y participación constructiva. UN كما يجدد المقرر الخاص استعداده لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بروح من التعاون والاحترام المتبادل.
    La OMS y la UNODC están elaborando una lista de verificación para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones contenidas en la Declaración. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    El Equipo recomienda que el Comité proporcione más orientaciones para ayudar a los Estados Miembros a entender estos puntos. UN ويوصي الفريق بأن تقدِّم اللجنة مزيداً من التوجيه لمساعدة الدول الأعضاء على فهم هذه النقاط.
    El Comité consideró la posibilidad de emitir una nota de orientación para ayudar a los Estados Miembros a presentar informes nacionales de ejecución. UN وناقشت اللجنة إمكانية إصدار مذكرة توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على تقديم تقاريرها الوطنية عن التنفيذ.
    La delegación del Japón agradece las actividades del Centro de Prevención Internacional del Delito para ayudar a los Estados Miembros a ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. UN وأعرب عن تقدير وفده لأنشطة مركز منع الجريمة الدولية المبذولة لمساعدة الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Mejorar la corriente de información y contar con un calendario predecible o establecido para las cuotas también sería de gran ayuda para ayudar a los Estados Miembros a cumplir los plazos de los pagos. UN وأضاف أن تحسين تدفق المعلومات ووضع جدول زمني للأنصبة المقررة يمكن التنبؤ به أو تحديده قد يكون أيضا بالغ القيمة لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالمواعيد النهائية للدفع.
    Los esfuerzos del Organismo para ayudar a los Estados Miembros a mejorar su protección contra el terrorismo nuclear y radiológico continúan a un ritmo excepcionalmente rápido en múltiples frentes. UN وتواصل الوكالة بذل جهودها على جبهات متعددة وعلى نحو استثنائي لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين الحماية ضد الإرهاب النووي والإشعاعي.
    Está a favor del sistema de planes de pago plurianuales, por considerarlo una medida importante para ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus compromisos para con la Organización. UN 30 - وقال إنه يدعم نظام خطط الدفع المتعدد السنوات كتدبير هام لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمة.
    La ONUDD ha emprendido iniciativas para ayudar a los Estados Miembros a que apliquen las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada referidas a la protección de los testigos. UN 39- واستهل المكتب مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة فيما يتعلق بحماية الشهود.
    Cierto número de oradores acogieron con agrado la publicación del Manual, como instrumento práctico para ayudar a los Estados Miembros a combatir el azote del secuestro, así como demostración de una cooperación eficaz entre la Oficina y los Estados Miembros. UN ورحّب عدد من المتكلمين بإصدار الدليل كأداة عملية لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة بلاء الاختطاف وكذلك كتجسيد عملي للتعاون الفعال بين المكتب والدول الأعضاء.
    Nos complacen especialmente las propuestas encaminadas a consolidar las posibilidades de las Naciones Unidas de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar instituciones nacionales más sólidas en materia de derechos humanos. UN ونرحب بصفة خاصة بالاقتراحات الرامية إلى تعزيز إمكانية المنظمة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير مؤسسات وطنية أقوى في مجال حقوق الإنسان.
    Desde América Central hasta África, se establecieron nuevas misiones para ayudar a los Estados Miembros en respuesta a esas demandas. UN ومن أمريكا الوسطى إلى أفريقيا، أنشئت بعثات جديدة لمساعدة الدول الأعضاء على تلبية تلك الطلبات.
    3. Conviene en que la seguridad humana es un enfoque que ayuda a los Estados Miembros a determinar y superar las dificultades generalizadas e intersectoriales que afectan a la supervivencia, los medios de subsistencia y la dignidad de sus ciudadanos. UN 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها.
    Las Naciones Unidas deben perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados miembros a incorporar la dimensión de los derechos humanos en sus iniciativas orientadas al desarrollo. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    En dicha resolución, la Asamblea convino en que la seguridad humana era un enfoque que ayudaba a los Estados Miembros a determinar y superar las dificultades generalizadas e intersectoriales que afectaban a la supervivencia, los medios de subsistencia y la dignidad de sus ciudadanos. UN وفي ذلك القرار، وافقت الجمعية على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها.
    Concluyó observando que la ONUDD está consciente de estas posibles trampas y está preparando una guía legislativa y técnica para asistir a los Estados miembros en el cumplimiento de los requisitos de la Convención. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يدرك هذه المزالق المحتملة وأنه يضع دليلاً تشريعياً وتقنياً لمساعدة الدول الأعضاء على استيعاب متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد.
    58. La FAO está dispuesta a prestar asistencia a los Estados Miembros para que alcancen lo antes posible los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN 58 - وأوضحت أن منظمة الأغذية والزراعة مستعدة لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، في أقرب وقت ممكن.
    Tomando nota asimismo de que los acuerdos y compromisos contraídos en recientes conferencias de las Naciones Unidas han complicado aún más las tareas que incumben a las comisiones regionales de asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de dichos acuerdos y compromisos, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الاتفاقات والالتزامات المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا قد زادت من مضاعفة المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ تلك الاتفاقات والالتزامات،
    La Asamblea General ha dado instrucciones a la Secretaría para que emprenda actividades que ayuden a los Estados Miembros a crear capacidades administrativas nacionales desde el 4 de diciembre de 1948 (resolución 246 (III)). UN الأمانة العامة مكلّفة من الجمعية العامة منذ 4 كانون الأول/ديسمبر 1948 بالقيام بأنشطة لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها الإدارية (القرار 246 (د-3)).
    Sobre la base de esa experiencia, la Comisión seguía considerando que el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un medio viable del que disponían los Estados Miembros para reducir sus cuotas impagadas y demostrar su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وفي ضوء تلك التجربة الناجحة، أشارت اللجنة إلى أنها لا تزال تعتقد أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يشكل وسيلة مجدية متاحة لمساعدة الدول الأعضاء على تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إظهار عزمها على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة.
    También se está procurando prestar ayuda a los Estados Miembros para que hagan frente al problema. UN كما يجري بذل الجهود لمساعدة الدول اﻷعضاء على مجابهة تحدي " سنة ٢٠٠٠ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus