También preparó un informe sobre la minería para ayudar a los Estados Miembros a armonizar las leyes y normas relativas a la minería, que ha sido aprobado por el Comité Consultivo. | UN | كما أعدت تقريرا عن التعدين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعات وأنظمة التعدين، اعتمدته اللجنة الاستشارية. |
Las directrices, que figuran en el anexo de esa resolución, proporcionan un marco para ayudar a los Estados Miembros a proteger más a esos niños. | UN | وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
El Programa seguirá elaborando una guía legislativa para ayudar a los Estados Miembros a ratificar y aplicar la Convención. | UN | وسيواصل البرنامج إعداد دليل تشريعي لمساعدة الدول الأعضاء في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Estos contribuyeron activamente a la elaboración de las directrices, destinadas a constituir un instrumento de asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por luchar más eficazmente contra el tráfico de bienes culturales. | UN | وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية. |
En el presente informe se describe la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por luchar contra esas amenazas. | UN | ويشرح هذا التقرير عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مواجهة تلك التهديدات. |
Con el fin de ayudar a los Estados Miembros a aumentar su capacidad para la gestión de conflictos, en 2005-2006 el PNUD brindó asistencia en las cuatro esferas siguientes: | UN | 50 - سعيا لمساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها على إدارة النزاعات، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في أربعة مجالات خلال الفترة 2005-2006، وهي: |
:: Elaborar instrumentos y mecanismos de supervisión para ayudar a los Estados Miembros a hacer un seguimiento de los avances en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes. | UN | :: وضع أدوات وصكوك للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد التي تجري في سياق الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ |
Mi delegación también toma nota del constante esfuerzo de las Naciones Unidas y sus organismos para ayudar a los Estados Miembros a tratar las causas profundas de los conflictos y crear capacidad a largo plazo para la solución pacífica de controversias. | UN | كما يحيط وفد بلدي علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها لمساعدة الدول الأعضاء في معالجة الأسباب الرئيسية للصراعات وفي بناء قدراتها الطويلة الأجل من أجل التسوية السلمية للنزاعات. |
El manual de operaciones y el manual sobre esferas de educación y capacitación de la CIUE se ultimarán y difundirán ampliamente, junto con material de capacitación pertinente, para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la CIUE revisada y de ese modo mejorar la comparabilidad internacional de los datos sobre educación. | UN | وستوضع الصيغتان النهائيتان للدليل التنفيذي للتصنيف الدولي الموحد للتعليم والدليل المتعلق بميادين التعليم ثـم توزعان على نطاق واسع جنبا إلى جنب مع المواد التدريبية ذات الصلة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التصنيف الدولي الموحد المنقح للتعليم بغية تحسين قابلية البيانات التعليمية للمقارنة دوليا. |
Quisiera instar enérgicamente a las Naciones Unidas y al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a que redoblen sus esfuerzos para ayudar a los Estados Miembros a luchar contra la corrupción. | UN | إنني أحث حثاً قويا الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها على مضاعفة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء في محاربة الفساد. |
En marzo de 2003, el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 emitió unas directrices para ayudar a los Estados Miembros a preparar sus informes. | UN | وفي آذار/مارس 2003، أصدرت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 توجيها لمساعدة الدول الأعضاء في إعداد تقاريرها. |
También valora favorablemente el uso del sistema de planes de pago plurianuales para ayudar a los Estados Miembros a reducir el monto de sus cuotas impagadas. | UN | وأضافت أن وفد بلادها يرحب أيضا باستخدام نظام خطط الدفع المتعدد السنوات لمساعدة الدول الأعضاء في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة. |
El Servicio Integrado de Capacitación elabora módulos genéricos de capacitación estándar para ayudar a los Estados Miembros a capacitar y preparar al personal que será empleado en las misiones sobre el terreno. | UN | وتضع دائرة التدريب المتكامل نماذج تدريب موحدة وعامة، مصمّمة لمساعدة الدول الأعضاء في تدريب موظفيها وتحضيرهم للعمل في بعثات ميدانية. |
Celebramos que se prorrogue el mandato y tenemos confianza en que el plan de organización revisado de la Dirección Ejecutiva contribuirá a ese esfuerzo y ayudará a situar a la Dirección Ejecutiva en un lugar central para ayudar a los Estados Miembros a combatir el flagelo mundial del terrorismo. | UN | وإننا نرحب بتمديد ولاية المديرية، ونثق في أن خطتها التنظيمية المنقحة ستسهم في ذلك الجهد، وتضعه في وضع مركزي لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة آفة الإرهاب العالمية. |
Sin lugar a dudas, la función que deben desempeñar los órganos de las Naciones Unidas dedicados a la lucha contra el terrorismo, incluida la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, para ayudar a los Estados Miembros a combatir este problema reviste suma importancia. | UN | ويقينا، فإن الدور الذي ينبغي أن تؤديه هيئات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، لمساعدة الدول الأعضاء في التعامل مع هذه المشكلة يكتسي أهمية بالغة. |
Los participantes manifestaron preocupación con respecto a las dificultades con que tropezaban para ejecutar dichos planes, pese a las iniciativas que habían adoptado las instituciones nacionales de derechos humanos para ayudar a los Estados Miembros en ese sentido. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الصعوبات التي تتم مواجهتها في تنفيذ خطط العمل، على الرغم من المبادرات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال. |
En el sitio web también figura el Manual electrónico de lucha contra el terrorismo, diseñado para ayudar a los Estados Miembros en el seguimiento de las iniciativas antiterroristas de las Naciones Unidas. | UN | كما يستضيف الموقع الدليل الإلكتروني عن مكافحة الإرهاب الذي صمم لمساعدة الدول الأعضاء في تتبع جهود الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
El informe constituye un esfuerzo equilibrado y que provoca a la reflexión para ayudar a los Estados Miembros en su búsqueda de la mejor manera de hacer que los conceptos enunciados en los párrafos 138 y 139 del Documento Final sean operacionales. | UN | إنه يشكل جهدا متوازنا ومثيرا للتفكير لمساعدة الدول الأعضاء في بحثها عن أفضل طريقة لتنفيذ المفاهيم المنصوص عليها في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية. |
La ONUDD está preparando un juego de instrumentos técnicos, que comprenderá una serie de disposiciones legislativas modelo, comentarios y una guía para la aplicación, a fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas Directrices. | UN | ويُعد المكتب مجموعة من الأدوات التقنية، تشمل طائفة من الأحكام التشريعية النموذجية وتعليقات ودليلا تنفيذيا، لمساعدة الدول الأعضاء في إعمال المبادئ التوجيهية المذكورة. |
Equipada con las directrices prácticas complejas para asistir a los Estados Miembros en las esferas del desarme y de la no proliferación, la Comisión de Desarme debería avanzar, aprovechando su larga experiencia y pericia. | UN | وحيث أن هيئة نزع السلاح مزوّدة بقواعد توجيهية تفصيلية وعملية لمساعدة الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها يجب أن تمضي قُدما، وأن تعتمد في ذلك على خبرتها وحنكتها الطويلتين. |
Concretamente, el programa está encaminado a prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación y ejecución de políticas y programas que aceleren y apoyen el crecimiento para así aliviar la pobreza, de conformidad con la Declaración del Milenio. | UN | وقد أعدّ البرنامج تحديدا لمساعدة الدول الأعضاء في رسم وتنفيذ السياسات والبرامج التي من شأنها أن تعجل في تحقيق النمو والمحافظة عليه للحد من الفقر فيما يتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
También aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. | UN | وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية. |
La siguiente nota de antecedentes contiene información encaminada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar sus debates acerca de este tema. | UN | وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية لمساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع. |
El PNUD estaba trabajando estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que estaba dispuesto a ayudar a los Estados Miembros en el proceso de la revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | وقد عمل البرنامج الإنمائي بشكل وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي تقف متأهبة لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الاستعراض الشامل. |
Apreciamos los continuos esfuerzos del Secretario General y de la Secretaría por ayudar a los Estados miembros a responder positivamente a esas expectativas y demandas. | UN | ونقدّر الجهود المستمرة للأمين العام والأمانة العامة لمساعدة الدول الأعضاء في تلبية تلك التوقعات والاستجابة لتلك المطالب. |
Las Naciones Unidas han establecido directrices básicas y normas de actuación y han facilitado material de capacitación descriptivo para asistir a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وقد وضعت الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية الأساسية ومعايير الأداء، ووفرت المواد التدريبية الوصفية لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Tal como él lo entiende, se pedirá a la secretaría de la Comisión que prepare informes para ayudar a los Estados Miembros de la Comisión o a los Estados Contratantes a velar por la aplicación práctica del proyecto de convención y a evaluar la conveniencia de enmendarlo. | UN | وحسب ما يفهمه سيُطلب إلى أمانة اللجنة إعداد تقارير لمساعدة الدول الأعضاء في اللجنة أو الدول المتعاقدة على ضمان التنفيذ العملي لمشروع الاتفاقية وتقدير مدى فائدة تعديل ما. |