"لمساعدة الدول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a los Estados a
        
    • para asistir a los Estados en
        
    • de ayudar a los Estados a
        
    • para ayudar a los Estados en la
        
    • para prestar asistencia a los Estados en
        
    • ayudar a los países a
        
    • a ayudar a los Estados a
        
    • prestar asistencia a los Estados en el
        
    • ayudando a los Estados a
        
    • para ayudar a las naciones a
        
    • que ayuden a los Estados a
        
    • asistir a los Estados en el
        
    • que ayudaran a los Estados a
        
    • asistencia a los Estados en la
        
    Existen ya importantes iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales en marcha para ayudar a los Estados a crear esas capacidades esenciales. UN ويجري بالفعل بذل جهود هائلة ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمساعدة الدول على بناء هذه القدرات البالغة الأهمية.
    El Centro deberá prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los Estados a preparar la legislación necesaria con arreglo a la Convención. UN وسيحتاج المركز الى توفير الخدمات الاستشارية لمساعدة الدول على اعداد التشريعات اللازمة بموجب الاتفاقية.
    Esa experiencia podría ampliarse y utilizarse para ayudar a los Estados a ejercitar los derechos y cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo al artículo 76 de la Convención. UN ويمكن توفير هذه الخبرة واستخدامها لمساعدة الدول على إعمال حقوقها والوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية.
    Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Por consiguiente, es evidente que desde hace mucho tiempo se requieren medios eficaces para ayudar a los Estados a que cumplan la obligación que les incumbe de prevenir la tortura. UN ولهذا بات من الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة وضع آلية فعالة لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمنع التعذيب.
    También elaborará instrumentos para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales a la vez que protegen la seguridad nacional. UN وستضع أدوات لمساعدة الدول على احترام التزاماتها القانونية الدولية، مع حمايتها لأمنها القومي.
    De igual forma, estimamos de especial importancia que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar concluya el manual de capacitación para ayudar a los Estados a preparar esas presentaciones. UN كما نشعر بالأهمية الخاصة لأن تستكمل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار دليل التدريب لمساعدة الدول على إعداد عروضها.
    Fondo fiduciario para ayudar a los Estados a solucionar controversias ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN 55 - الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول على تسوية خلافاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Debería crearse un fondo fiduciario para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    También es importante crear mecanismos universales para ayudar a los Estados a superar los problemas relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ومن الهام أيضا إنشاء آليات عالمية لمساعدة الدول على تذليل المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    También se está preparando una guía para ayudar a los Estados a lograr un mejor control de los materiales radiactivos en sus fronteras. UN ويجري أيضا إعداد توجيهات لمساعدة الدول على التحكم بصورة أفضل في المواد المشعة على حدودها.
    Esa organización tiene también seminarios y programas regionales de capacitación para ayudar a los Estados a establecer el marco nacional adecuado para luchar contra esos delitos. UN كما تعقد المنظمة حلقات دراسية وبرامج تدريب إقليمية لمساعدة الدول على وضع الإطار الوطني المناسب لمكافحة مثل تلك الجرائم.
    Es importante desarrollar mecanismos universales para ayudar a los Estados a resolver problemas relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ومن الأهمية بمكان تطوير آليات شاملة لمساعدة الدول على تسوية المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    A este respecto, el CICR ha elaborado una ley modelo, en que cada artículo va acompañado de un comentario, y que tiene el propósito de ayudar a los Estados a desarrollar y aprobar una legislación interna sobre la materia. UN وفي هذا الصدد، أعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية قانونا نموذجيا مع تعليق على كل مادة فيه، لمساعدة الدول على وضع واعتماد تشريعات داخلية في هذا الصدد.
    También ha estado elaborando estrategias para ayudar a los Estados en la ratificación, la presentación de informes, la aplicación nacional y las medidas de seguimiento. UN وعملت المفوضية أيضا على رسم استراتيجيات لمساعدة الدول على التصديق على المعاهدات وتقديم التقارير والتنفيذ الوطني والمتابعة.
    La ley modelo ha sido concebida para prestar asistencia a los Estados en la redacción de leyes nacionales contra la trata de personas en cumplimiento del Protocolo conexo. UN ووُضع القانون النموذجي لمساعدة الدول على صياغة تشريعات وطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    En tal sentido, instó al UNICEF a promocionar más el fondo y a tomar con otros asociados la iniciativa, mediante la utilización de los comités interinstitucionales de coordinación, en ayudar a los países a desarrollar planes estratégicos sólidos para lograr la autosuficiencia en materia de vacunas. UN وفي ضوء ذلك فقد حث اليونيسيف على أن تزيد من تعزيز الصندوق وأن تتولى القيادة مع شركاء آخرين، مستخدمة في ذلك لجان التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات لمساعدة الدول على وضع خطط استراتيجية سليمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي من اللقاحات.
    La Ley Modelo estaba destinada a ayudar a los Estados a modernizar su legislación sobre insolvencia transfronteriza. UN وسُن القانون النموذجي لمساعدة الدول على تحديث تشريعاتها التي تحكم اﻹعسار عبر الحدود.
    La División ha adoptado además un sistema para registrarlas a fin de prestar asistencia a los Estados en el cumplimiento de su obligación de darles la debida publicidad. UN واعتمدت الشعبة أيضا نظاما لتسجيلها لمساعدة الدول على الوفاء بالتزامها باﻹعلان الواجب عن تلك الخرائط وقوائم اﻹحداثيات.
    El Organismo Internacional de la Energía Atómica ha reforzado sus iniciativas preventivas ayudando a los Estados a mejorar el marco reglamentario relativo a la seguridad nuclear. UN وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي.
    Pido a la Asamblea que fomente medidas prácticas para ayudar a las naciones a eliminar todos los contactos políticos y recursos financieros del terror. UN وأدعو الجمعية إلى تعزيز التدابير العملية لمساعدة الدول على قطع جميع شرايين الحياة المالية والسياسية للإرهاب.
    5. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que estudie soluciones innovadoras que ayuden a los Estados a reforzar su capacidad de preparar solicitudes de asistencia judicial recíproca en la esfera de la recuperación de activos y responder a esas solicitudes; UN 5- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استرداد الموجودات، وعلى الاستجابة لما تتلقاه من تلك الطلبات؛
    En la misma resolución, la Conferencia pidió a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) que estudiara soluciones innovadoras que ayudaran a los Estados a reforzar su capacidad de preparar solicitudes de asistencia judicial recíproca en la esfera de la recuperación de activos y responder a esas solicitudes. UN وطلب المؤتمر، في نفس القرار، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد وتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استرداد الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus