Deberían prepararse directrices y normas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar los servicios de tratamiento y rehabilitación. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل. |
Deberían prepararse directrices y normas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar los servicios de tratamiento y rehabilitación. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل. |
Deberían prepararse directrices y normas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar los servicios de tratamiento y rehabilitación. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل. |
El objetivo de la iniciativa es determinar los aspectos positivos y los desafíos existentes en el sector del estado de derecho en un país determinado a fin de ayudar a las autoridades nacionales en sus iniciativas de reforma del estado de derecho, incluida la elaboración de estrategias nacionales sobre el estado de derecho. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحديد مواطن القوة في قطاع سيادة القانون والتحديات التي تكتنفه في بلد ما، وذلك لمساعدة السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى إصلاح هذا القطاع، بما في ذلك وضع استراتيجيات وطنية لسيادة القانون. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1888 (2009), me exhortó a establecer un equipo de expertos que pudiera empezar a trabajar con rapidez a fin de ayudar a las autoridades nacionales a reforzar el estado de derecho en lo relativo a la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | 66 - وقد دعاني مجلس الأمن، في قراره 1888 (2009)، إلي إنشاء فريق خبراء يمكن نشره بسرعة لمساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة. |
Durante el período que se examina, la Fiscalía siguió proporcionando información para ayudar a las jurisdicciones nacionales a enjuiciar los crímenes derivados del conflicto en la ex-Yugoslavia. | UN | 60 - واصل مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تقديم معلومات لمساعدة السلطات الوطنية على مقاضاة مرتكبي الجرائم الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Deberían prepararse directrices y reglas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar el tratamiento y la rehabilitación. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل. |
Deberían prepararse directrices y reglas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar el tratamiento y la rehabilitación. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل. |
Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. | UN | تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات. |
Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. | UN | تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات. |
Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. | UN | أن يتم تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات. |
Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. | UN | تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات. |
La OIM ha intensificado su cooperación técnica para ayudar a las autoridades nacionales a controlar los movimientos migratorios que se dirigen a Europa provenientes de África y Asia a través de los países del Magreb. | UN | وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب. |
Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. | UN | تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات. |
Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. | UN | تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات. |
La asistencia también abarca mecanismos innovadores, como las células de apoyo a la fiscalía en la República Democrática del Congo, creadas para ayudar a las autoridades nacionales en el enjuiciamiento de delitos graves. | UN | كما تتضمن هذه المساعدة آليات خلاقة، من قبيل خلايا دعم الملاحقة القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تم إنشاؤها لمساعدة السلطات الوطنية في الملاحقة القضائية للجرائم الخطيرة. |
La Misión proporcionará asesoramiento y asistencia técnica para ayudar a las autoridades nacionales a ratificar los tratados fundamentales y respaldar así los compromisos internacionales del Gobierno. | UN | وستسدي البعثة المشورة وتتيح المؤازرة الفنية لمساعدة السلطات الوطنية في التصديق على المعاهدات الرئيسية دعماً للالتزامات الدولية للحكومة. |
El programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos sigue ampliándose y realizando actividades para ayudar a las autoridades nacionales, a petición de los gobiernos, en la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | ما يزال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان يتنامى ويضع أنشطة لمساعدة السلطات الوطنية - بناء على طلب الحكومات - في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
La fragilidad de las instituciones estatales de Guinea-Bissau requiere del apoyo sostenido de la comunidad internacional, incluida la UNIOGBIS, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a aumentar la estabilidad y mantener la paz. | UN | 51 - يستلزم الوضع الهش لمؤسسات الدولة في غينيا - بيساو دعماً مستداماً من المجتمع الدولي، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، وذلك لمساعدة السلطات الوطنية على تعزيز الاستقرار والمحافظة على السلام. |
Habría que implantar oportunamente disposiciones para traspasar los bienes del programa a la propiedad nacional, de ser necesario. Se estima que la asistencia financiera continuada por sí sola, que básicamente equivale al apoyo presupuestario, no es una forma adecuada de asistencia continuada, y durante la etapa de transición se tratará de ayudar a las autoridades nacionales a estudiar vías para obtener la financiación necesaria. | UN | ويجب أن تنفذ ترتيبات نقل أصول البرنامج إلى الملكية الوطنية، إذا لزم اﻷمر، بشكل يتسم بحسن التوقيت، يعتقد أن استمرار المساعدة المالية وحدها، التي تعني أساسا دعم الميزانية، ليست شكلا مناسبا لاستمرار المساعدة، وسوف تبذل جهود خلال مرحلة الانتقال لمساعدة السلطات الوطنية على طرق استكشاف الحصول على التمويل اللازم. |
7. Por consiguiente, el Director Ejecutivo del PNUFID pidió una activa y directa cooperación entre el personal de las organizaciones pertinentes, en la Sede y particularmente sobre el terreno, e instó a los coordinadores residentes a movilizar a todas las partes pertinentes del sistema representadas en cada país para que actuasen de manera concertada a fin de ayudar a las autoridades nacionales a elaborar programas de acción concretos. | UN | ٧ - ولذلك، دعا المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات إلى تعاون مباشر فعال فيما بين موظفي المنظمات المعنية في المقر أو - على الصعيد الميداني بصفة خاصة، وحث المنسقين المقيمين على تعبئة جميع أجزاء المنظومة ذات الصلة الممثلة في بلد معين على بذل جهود متضافرة لمساعدة السلطات الوطنية على وضع برامج عمل ملموسة. |
Durante el período examinado, la Fiscalía siguió proporcionando información para ayudar a las jurisdicciones nacionales en el procesamiento de crímenes de guerra, aunque el volumen de las solicitudes recibidas disminuyó con respecto al período abarcado por el informe anterior. | UN | 65 - واصل مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم معلومات لمساعدة السلطات الوطنية على مقاضاة مرتكبي الجرائم، مع أن عدد الطلبات التي تلقاها المكتب قد انخفض عما كان عليه في الفترة السابقة. |
El Ministro del Interior recomendó a la misión de evaluación técnica que la ONUCI solo debería prestar asistencia a las autoridades nacionales en la protección de la población y las instituciones del Estado tras su reimplantación si así lo solicitara el Gobierno. | UN | 55 - وأبلغ وزير الداخلية بعثة التقييم التقني بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ينبغي لها التدخل لمساعدة السلطات الوطنية على حماية السكان ومؤسسات الدولة التي أعيد نشرها فقط إذا طلبت الحكومة ذلك. |