"لمساعدة الضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asistencia a las víctimas
        
    • la asistencia a las víctimas
        
    • para ayudar a las víctimas
        
    • para prestar asistencia a las víctimas
        
    • de ayuda a las víctimas
        
    • para asistir a las víctimas
        
    • para prestar asistencia a víctimas
        
    • Victim Assistance
        
    • sobre asistencia a las víctimas
        
    • de ayudar a las víctimas
        
    • para las víctimas
        
    • apoyo a las víctimas
        
    • de asistencia a víctimas
        
    Las políticas nacionales de asistencia a las víctimas forman parte de las políticas generales a favor de los ciudadanos con discapacidades. UN وتندرج السياسات الوطنية لمساعدة الضحايا في إطار السياسات العامة المتعلقة بالمعوقين.
    En la actualidad se estaba considerando la adopción de una ley de asistencia a las víctimas. UN كما ينظر حالياً في اعتماد قانون لمساعدة الضحايا.
    En tercer lugar, el Japón ha asignado desde hace tiempo gran importancia a la asistencia a las víctimas. UN ثالثا، لقد ظلت اليابان منذ أمد طويل تولي أهمية كبيرة لمساعدة الضحايا.
    En 2007 se creó una línea telefónica de denuncia anónima para ayudar a las víctimas y se publicaron folletos informativos en nueve idiomas. UN وقد تم إنشاء خط للإبلاغ دون كشف الهوية في عام 2007 لمساعدة الضحايا ويتم إصدار منشورات تتضمن معلومات بثماني لغات.
    En otra ley se prevén sanciones para quienes se dediquen en una forma u otra a la trata de mujeres y niños y se establecen disposiciones para prestar asistencia a las víctimas. UN وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا.
    Directora Ejecutiva, Organización Nacional de ayuda a las víctimas UN السيدة مارلين يونغ المديرة التنفيذية، المنظمة الوطنية لمساعدة الضحايا
    Dichas leyes también pueden incluir disposiciones para asistir a las víctimas y supervivientes. UN ويمكن أن تتضمن هذه القوانين أحكاما لمساعدة الضحايا والناجين.
    Entre ellas figuran la elaboración y difusión de normas de conducta, la organización de cursos de capacitación, la introducción de mecanismos de información más claros y el establecimiento de una política de asistencia a las víctimas. UN وشمل ذلك وضع معايير للسلوك ونشرها، وتنظيم دورات تدريبية، وإدخال آليات إبلاغ أكثر وضوحا، ورسم سياسة لمساعدة الضحايا.
    En la Estrategia global se pide que haya programas nacionales de asistencia a las víctimas y una campaña internacional de condena del terrorismo. UN وإن الاستراتيجية العالمية تنادي ببرامج وطنية لمساعدة الضحايا وبشن حملة دولية تدين الإرهاب.
    Esas redes pueden después encargarse de crear un mecanismo de asistencia a las víctimas en los países. UN وبعد ذلك يمكن تكليف هذه الشبكات بإنشاء آلية لمساعدة الضحايا في البلد.
    Fundamentaremos nuestras actividades de asistencia a las víctimas en las más elevadas normas internacionales a fin de dar pleno cumplimiento a los derechos y libertades fundamentales de los supervivientes y de otras personas con discapacidades. UN وسنؤسس جهودنا لمساعدة الضحايا على أعلى المعايير الدولية لإعمال الحقوق والحريات الأساسية للناجين وغيرهم من ذوي الإعاقات.
    Los bienes confiscados a los proxenetas se utilizarán para crear un fondo de asistencia a las víctimas y reforzar la acción policial. UN وسوف تستخدم السلع المصادرة من العاملين في الاتجار لإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا وتعزيز عمل الشرطة.
    i) Capacidad de los países para ofrecer programas de asistencia a las víctimas en el caso de las mujeres y los niños UN `1` قدرة البلدان على توفير برامج لمساعدة الضحايا موجهة إلى النساء والأطفال
    Existen planes en marcha y en proyecto para apoyar la asistencia a las víctimas y para fomentar programas de sensibilización con respecto a las minas. UN وثمة خطط موضوعة وأخرى قيد الإعداد لمساعدة الضحايا وتعزيز التوعية حيال برامج الألغام.
    Cursos de capacitación sobre la cuestión de la explotación y el abuso sexuales; formulación de políticas y procedimientos sobre los aspectos de organización de la asistencia a las víctimas. UN دورات تدريبية عن مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛ وضع سياسات وإجراءات عن الجوانب التنظيمية لمساعدة الضحايا.
    Hace 10 años, no había ni un tratado sobre control de armamentos en el mundo que incluyera el componente de la asistencia a las víctimas. UN وقبل عشرة أعوام، لم تكن توجد معاهدة واحدة لتحديد الأسلحة في العالم تتضمن عنصرا لمساعدة الضحايا.
    Se organizan reuniones individuales y en grupo para ayudar a las víctimas a superar las consecuencias del asalto. UN وتنظم اجتماعات لﻷفراد والمجموعات لمساعدة الضحايا على التغلب على عواقب الاعتداء.
    Los organismos de las Naciones Unidas en Haití aunaron sus recursos de emergencia para ayudar a las víctimas. UN وسخرت وكالات اﻷمم المتحدة في هايتي مواردها المخصصة للطوارئ لمساعدة الضحايا.
    Con la ayuda de los recursos nacionales y el apoyo internacional, se están haciendo todos los esfuerzos posibles para ayudar a las víctimas y reconstruir la infraestructura del país. UN ويجري الآن بذل كل جهد ممكن، بمساعدة من موارد وطنية ودعم دولي، لمساعدة الضحايا على إعادة بناء البنى التحتية للبلد.
    No obstante se han creado servicios psicológicos y médicos para prestar asistencia a las víctimas. UN غير أنه أنشئت مرافق نفسانية وطبية لمساعدة الضحايا.
    En 22 de los 32 Estados, la trata de personas está tipificada como delito y existen programas de ayuda a las víctimas. UN وتعتبر 22 ولاية مما مجموعه 32 ولاية الاتجار جريمة ولديها برامج لمساعدة الضحايا.
    Por lo tanto, era esencial hacer todo lo posible para asistir a las víctimas y reducir a un mínimo el riesgo de abuso en el futuro. UN وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء.
    International Organization for Victim Assistance UN المنظمة الدولية لمساعدة الضحايا
    Estamos apoyando la prueba piloto de información sobre asistencia a las víctimas en el Afganistán y un proyecto en Africa oriental. UN ونحــن ندعم الاختبار النموذجي ﻷدوات إعلامية مخصصة لمساعدة الضحايا في أفغانستان وأحد المشاريع في شرق أفريقيا.
    Atribuimos mucha importancia a estos acontecimientos, que fueron parte del esfuerzo desplegado para adoptar medidas prácticas con el fin de ayudar a las víctimas. UN إننا نولـــي أهمية قصــوى لهذه اﻷحــداث التي هي جزء من الجهود الرامية الى اتخاذ تدابير عملية لمساعدة الضحايا.
    Se necesita asistencia financiera continua para las víctimas. UN ويلزم توفير تمويل بشكل متواصل لمساعدة الضحايا.
    Todos estos planes reciben una subvención pública de más de 10 millones de libras que se encauza por medio de la beneficencia nacional, denominada apoyo a las víctimas. UN ويجري دعم جميع هذه المخططات عن طريق منحة حكومية تزيد قيمتها على عشرة ملايين جنيه استرليني، تُوجه من خلال صندوق التبرعات الوطني لمساعدة الضحايا.
    Estas capacidades se enriquecen también con el ejercicio pleno de la libertad de opinión, el papel de la sociedad civil, el desarrollo de programas de asistencia a víctimas y la reconstrucción de las redes sociales afectadas por la violencia. UN وتلك القدرات تثريها الممارسة الكاملة لحرية الرأي ودور المجتمع المدني ووضع برامج لمساعدة الضحايا وبناء الشبكات الاجتماعية التي يؤثر بها العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus