"لمساعدة اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a los refugiados
        
    • de asistencia a los refugiados
        
    • de Ayuda a los Refugiados
        
    • para prestar asistencia a los refugiados
        
    • para asistir a los refugiados
        
    • de ayudar a los refugiados
        
    • por prestarles asistencia
        
    • de Ayuda al Refugiado
        
    • asistencia para los refugiados
        
    • por ayudar a los refugiados
        
    • la asistencia a los refugiados
        
    • para prestar ayuda a los refugiados
        
    • a ayudar a los refugiados
        
    • para que ayudara a los refugiados
        
    • a prestar asistencia a refugiados
        
    En el poco tiempo transcurrido desde agosto, hemos suministrado más de 6 millones de marcos para ayudar a los refugiados serbios de Krajina. UN ففي الفترة القصيرة التي انقضت منذ آب/اغسطس، قدمنا ما يزيد عن ٦ ملايين مارك ألماني لمساعدة اللاجئين الصرب من كرايينا.
    En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. UN وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي.
    Esta política tiene por objeto reflejar las inquietudes ambientales de manera más amplia en todas las operaciones de asistencia a los refugiados del ACNUR. UN وهي تهدف إلى إدراج المشاكل البيئية بشكل أكثر شمولا في كل ما تضطلع به من عمليات لمساعدة اللاجئين.
    Mueren cuatro trabajadores humanitarios afganos del Comité de Ayuda a los Refugiados Afganos de Dinamarca cuando el coche en el que viajaban sufre una emboscada. UN قتل أربعة من عمال المعونة الأفغان الذين وظفتهم اللجنة الدانمركية لمساعدة اللاجئين الأفغان عندما وقعوا في كمين نصب للسيارة التابعة لوكالتهم.
    para asistir a los refugiados en la reparación o reconstrucción de sus albergues se proporcionaron 461.000 dólares. UN وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم.
    En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. UN وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي.
    El reclamante agregó que las obras se llevaron a cabo para ayudar a los refugiados kuwaitíes, así como a los ciudadanos desplazados y las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وأضافت الجهة المطالبة قائلة إن الأعمال المنجزة كانت موجهة لمساعدة اللاجئين الكويتيين والمواطنين المشردين وقوات التحالف.
    También desea saber si el ACNUR ha adoptado medidas para ayudar a los refugiados iraquíes en los países de acogida. UN وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة.
    Se refirió a los derechos de los pueblos indígenas y elogió los esfuerzos realizados por Australia para ayudar a los refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. UN وأشارت البوسنة والهرسك إلى حقوق الشعوب الأصلية وأشادت بجهود أستراليا لمساعدة اللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Valoramos los esfuerzos de los Estados vecinos para ayudar a los refugiados afganos, y aguardamos con interés la repatriación ordenada y voluntaria de los refugiados a su tierra. UN ونقدر جهود الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين الأفغان، ونتطلع إلى إعادة منظمة وطوعية لأولئك اللاجئين إلى أوطانهم.
    Su Gobierno acoge con beneplácito las iniciativas de los países vecinos para ayudar a los refugiados de la República Árabe Siria. UN وترحب حكومته بالجهود التي تبذلها الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين من الجمهورية العربية السورية.
    Se han firmado con la CEI acuerdos de asistencia a los refugiados y emigrantes involuntarios y se han tomado otras medidas. UN وقد وقعت مع رابطة الدول المستقلة اتفاقات لمساعدة اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين واتخذت تدابير أخرى.
    El Gobierno de Turkmenistán, junto con el ACNUR, están aplicando un programa especial de asistencia a los refugiados sobre la base de un plan de acción conjunto. UN وحكومة تركمانستان، تنفذ مع المفوضية برنامجا مخصصا لمساعدة اللاجئين يستند إلى خطة عمل مشتركة.
    Las evaluaciones de 1996 de los grandes programas de Ayuda a los Refugiados y de desarrollo en el Pakistán y en la República Islámica del Irán guardan relación con este examen. UN والتقييمات التي أُجريت في عام ٦٩٩١ للبرامج الكبيرة لمساعدة اللاجئين وللتنمية في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية هي تقييمات ذات صلة بهذا البحث.
    Las evaluaciones de 1996 de los grandes programas de Ayuda a los Refugiados y de desarrollo en el Pakistán y en la República Islámica del Irán guardan relación con este examen. UN والتقييمات التي أُجريت في عام ٦٩٩١ للبرامج الكبيرة لمساعدة اللاجئين وللتنمية في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية هي تقييمات ذات صلة بهذا البحث.
    para asistir a los refugiados en la reparación o reconstrucción de sus albergues se proporcionaron 461.000 dólares. UN وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم.
    Es nuestra forma particular de ayudar a los refugiados. Open Subtitles إنّها طريقنا لمساعدة اللاجئين ببعض صناديق الإغاثة.
    De entre ellos, 35 personas de origen asiático fueron trasladadas a Canarias para iniciar los trámites de solicitud de asilo con el asesoramiento de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado. UN ونُقل من بينهم 35 شخصاً من أصل آسيوي إلى جزر الكناري لتقديم طلبات لجوء بمساعدة اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين.
    - El ACNUR y los Estados se han de asegurar que, desde un comienzo, los programas de asistencia para los refugiados integren estrategias de autosuficiencia y habilitación. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول أن تضمن شمول البرامج الموضوعة لمساعدة اللاجئين منذ البداية على استراتيجيات للاعتماد على النفس والتمكين.
    Debemos hacer todo lo posible para apoyar a las organizaciones humanitarias en sus esfuerzos por ayudar a los refugiados y demás personas desplazadas lo más cerca posible de su ambiente local, lo más cerca posible de sus hogares. UN وينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا لدعم المنظمات اﻹنسانية في جهودها لمساعدة اللاجئين وغيرهم من النازحين في أقرب مكان ممكن من بيئتهم المحلية، وأقرب مكان ممكن من ديارهم.
    Se trata de una actividad con un marco temporal limitado, porque la primera prioridad será la asistencia a los refugiados que regresan. UN وهذا اﻷمر محدود بالزمن، ذلك أن اﻷولوية اﻷولى ستعطى لمساعدة اللاجئين العائدين.
    Por último, pregunta si, en el marco de las disposiciones para prestar ayuda a los refugiados y los desplazados internos, se han adoptado medidas orientadas a abordar la cuestión de los menores no acompañados, en particular las niñas, que son especialmente vulnerables a la trata de personas. UN وأخيرا، سألت عما إذا تم اتخاذ أية خطوات في إطار ما يجري القيام به من إجراءات لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا، لمعالجة قضايا الأطفال القصر غير المصحوبين بذويهم، لا سيما الفتيات، الذين يقعون عرضة بصفة خاصة لممارسات الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus