Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. | UN | وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل. |
Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. | UN | وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل. |
En 2000, de conformidad con dicho plan, se establecieron centros de incubación de empresas en siete regiones para ayudar a las mujeres a iniciar nuevas empresas. | UN | وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية. |
En muchos lugares, las uniones de mujeres han trabajado activamente para ayudar a la mujer a proteger la felicidad de la familia, sobre todo cuando el marido la descuida. | UN | وفي كثير من المحليات، تعمل الاتحادات النسائية بنشاط لمساعدة المرأة على حماية سعادة اﻷسرة، خاصة عند إهمال الزوج لها. |
Con ese fin, utilizaron dos enfoques principales para ayudar a la mujer a asegurar su jubilación. | UN | وأفادت البلدان بوجود نهجين رئيسيين لمساعدة المرأة على تأمين تقاعدها. |
Se demostró que los cinco pasos esenciales de la educación del cerebro son una forma de ayudar a las mujeres a tomar medidas y crear vidas significativas. | UN | وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى. |
Los programas de educación elemental en cuestiones jurídicas han demostrado su eficacia al lograr que la mujer llegue a conocer los vínculos entre sus derechos y otros aspectos de su vida y al demostrar que se pueden crear instituciones económicamente viables que ayuden a la mujer a conseguir esos derechos. | UN | واتضح أن برامج محو اﻷمية القانونية فعالة في مساعدة المرأة على فهم الصلة بين حقوقها والجوانب اﻷخرى لحياتها وفي التدليل على أنه يمكن إقامة مؤسسات فعالة من حيث التكلفة لمساعدة المرأة على نيل تلك الحقوق. |
El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. | UN | ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر. |
También se prestan los servicios adecuados de planificación familiar después del primer parto, para ayudar a las mujeres a controlar el nacimiento de hijos. | UN | وتقدم الخدمات المناسبة أيضاً لتنظيم الأسرة بعد أول ولادة لمساعدة المرأة على تنظيم الحمل. |
A tal fin, el Gobierno está adoptando medidas para ayudar a las mujeres a conciliar la vida familiar y el trabajo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الحكومة باتخاذ تدابير لمساعدة المرأة على تحقيق التوازن بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
6. Se manifestó que las Naciones Unidas debían ser un vehículo eficaz para ayudar a las mujeres a realizar los cambios en el plano mundial indicados en el proyecto de Plataforma de Acción. | UN | ٦ - وذكر أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون وسيلة فعالة لمساعدة المرأة على تنفيذ التغيرات العالمية الواردة في منهاج العمل. |
Algunos cursos están diseñados especialmente para ayudar a las mujeres a ingresar en cursos de tecnología y ciencia, tecnología de la información y las comunicaciones, y gestión financiera, así como a otras asignaturas en las que las mujeres tradicionalmente no suelen estar suficientemente representadas. | UN | وبعض الدراسات مصممة خصيصا لمساعدة المرأة على الالتحاق بدورات في التكنولوجيا والعلوم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة المالية والمواد الأخرى التي كان تمثيلها فيها في الماضي ناقصا. |
El formato de los grupos de apoyo a las víctimas conducidos por PRADET se basa en actividades educacionales y creativas para ayudar a las mujeres a superar el bochorno que sienten por el maltrato. | UN | ويتمثل شكل جماعات الدعم للضحايا التي تديرها منظمة براديت في استخدام الأنشطة التثقيفية والإبداعية لمساعدة المرأة على التكيف مع العار الذي تشعر به بسبب الاعتداء. |
Resultan menos adecuadas, en cambio, para ayudar a las mujeres a desarrollar sus negocios hasta convertirlos en pequeñas o medianas empresas del sector formal. | UN | لكن مؤسسات القروض الصغيرة أقل استعداداً لمساعدة المرأة على تنمية أعمالها التجارية، وبالتالي تطوير هذه الأعمال إلى مشاريع رسمية من الحجم الصغير أو المتوسط. |
El Gobierno no ha actuado con la energía suficiente para ayudar a las mujeres a conciliar el trabajo y la vida familiar, y lo mismo se puede decir de las disposiciones relativas a la licencia de maternidad, que son muy débiles en comparación con el resto de Europa. | UN | وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية. |
También pregunta por la asistencia jurídica u otros planes del Gobierno para ayudar a la mujer a reivindicar los derechos que le otorga la ley. | UN | وسألت أيضاً عن المساعدة القانونية أو مشاريع الحكومة الأخرى لمساعدة المرأة على إثبات حقوقها بموجب القانون. |
Se habían elaborado programas y adoptado medidas para ayudar a la mujer a combinar las actividades de la familia y el empleo. | UN | ٩٣ - وقد اعتمدت برامج واتخذت تدابير لمساعدة المرأة على الجمع بين تكوين اﻷسرة والعمل. |
Se habían elaborado programas y adoptado medidas para ayudar a la mujer a combinar las actividades de la familia y el empleo. | UN | ٦ - وقد اعتمدت برامج واتخذت تدابير لمساعدة المرأة على الجمع بين تكوين أسرة والعمل. |
En materia económica el Gobierno ha establecido programas y políticas alternativas para ayudar a la mujer a financiar y administrar pequeñas empresas y ha establecido un Instituto de la Mujer cuya misión es crearle oportunidades económicas. | UN | وفي المضمار الاقتصادي، أعدت الحكومة برامج وسياسات بديلة لمساعدة المرأة على تمويل وإدارة اﻷعمال التجارية الصغيرة كما أنشأت معهدا نسائيا مهمته خلق فرص اقتصادية للمرأة. |
También se aplicaban medidas de acción afirmativa con objeto de ayudar a las mujeres a acceder a cargos de mayor rango jerárquico. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ العمل الإيجابي لمساعدة المرأة على تسلق السلم المهني. |
Los programas de educación elemental en cuestiones jurídicas han demostrado su eficacia al lograr que la mujer llegue a conocer los vínculos entre sus derechos y otros aspectos de su vida y al demostrar que se pueden crear instituciones económicamente viables que ayuden a la mujer a conseguir esos derechos. | UN | واتضح أن برامج محو اﻷمية القانونية فعالة في مساعدة المرأة على فهم الصلة بين حقوقها والجوانب اﻷخرى لحياتها وفي التدليل على أنه يمكن إقامة مؤسسات فعالة من حيث التكلفة لمساعدة المرأة على نيل تلك الحقوق. |
En planos políticos más bajos, cada vez más mujeres adquirían visibilidad; las campañas de sensibilización las ayudarían a obtener más votos. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتزايد نسبة تمثيل المرأة في المستويات السياسية اﻷدنى. ومن الواجب القيام بحملات توعية لمساعدة المرأة على الفوز بعدد أكبر من اﻷصوات. |