"لمساعدة الموظفين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar al personal a
        
    • para ayudar a los funcionarios a
        
    • para ayudar a empleados a
        
    • a ayudar al personal a
        
    • para ayudar al personal en
        
    • a ayudar a los funcionarios a
        
    Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. UN وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها.
    Durante el período de que se informa, un consultor contratado para el programa visitó Indonesia, Malasia, Tailandia y Sri Lanka para ayudar al personal a mejorar las operaciones de supervisión, control y vigilancia. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قام خبير استشاري وعُيّن في إطار هذا البرنامج بزيارة إلى إندونيسيا، وماليزيا، وتايلند، وسري لانكا لمساعدة الموظفين على تحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    Se han reordenado los programas de perfeccionamiento del personal y se han introducido nuevos programas e instrumentos para ayudar al personal a desarrollar sus competencias y planificar sus carreras. UN وأعيد تنظيم برامج تطوير الموظفين واستحدثت برامج وأدوات جديدة لمساعدة الموظفين على تطوير كفاءاتهم والتخطيط لتقدمهم الوظيفي.
    La Oficina también elaboró una guía para ayudar a los funcionarios a incorporar la perspectiva de género en su labor diaria. UN وأعد المكتب أيضا دليلا لمساعدة الموظفين على تعميم المنظور الجنساني في صميم عملهم اليومي.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore instrumentos e información apropiados para ayudar a los funcionarios a examinar las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين على النظر في مرحلة مبكرة من عملية الشراء في المسائل المتصلة بمراعاة البيئة.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida que se demuestren. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر 7، يرى الفريق أن تكاليف الإجلاء والإعانات المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    La Oficina ha empezado a remediar esta situación mediante el uso de encuestas sobre el grado de satisfacción de los clientes y de instrucciones de uso más fácil para ayudar al personal a cumplir las normas y reglamentos. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة.
    Para ello se necesitaban instrumentos adecuados para ayudar al personal a determinar los posibles peligros a que estaban expuestos y reaccionar a ellos y garantizar claros niveles de responsabilidad y rendición de cuentas. UN ويتطلب ذلك توافر أدوات مناسبة لمساعدة الموظفين على كشف المخاطر المحتملة والتصدي لها، وضمان وجود خطوط واضحة بشأن المساءلة والمسؤولية.
    Es necesario simplificar aún más los procedimientos administrativos para ayudar al personal a iniciar y efectuar traslados en toda la Organización. UN كما أنه من الضروري زيادة تبسيط الإجراءات الإدارية لمساعدة الموظفين على المبادرة بعمليات النقل والقيام بها في كل أنحاء المنظمة.
    En dicho examen se llegó a la conclusión de que las oportunidades para aprender el sistema de gestión basado en los resultados debían formar parte de la ejecución de los programas y servir para ayudar al personal a resolver problemas concretos. UN وخلُص الاستعراض إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تعميم فرص التعلم في مجال الإدارة على أساس النتائج باعتبارها بعدا من الأبعاد المستمرة لتنفيذ البرنامج وينبغي أن تركز على التدريب لمساعدة الموظفين على حل مشاكل ملموسة.
    Se celebraron diversas reuniones para ayudar al personal a reajustar sus informes de evaluación de la actuación profesional (PAS) con arreglo a los procedimientos del sistema PAS, y reflejando en ellos los objetivos generales enunciados en el plan de gestión de programas. UN وعُقدت سلسلة من الاجتماعات لمساعدة الموظفين على إعادة تنسيق تقارير تقييم الأداء الخاصة بهم لتتفق مع إجراءات نظام تقييم الأداء وتعكس الأهداف العامة المبينة في خطة إدارة البرامج.
    Además, no hay un manual de gestión del parque automotor del ACNUR ni capacitación al respecto para ayudar al personal a comprender las mejores prácticas o llevar a cabo su trabajo de manera eficaz. UN إضافة إلى ذلك، ليس هناك دليل أو تدريب شامل لإدارة أسطول المفوضية لمساعدة الموظفين على تفهم أفضل الممارسات أو أداء وظائفهم بفعالية.
    La Asociación había trabajado mucho para mantener la cohesión y la moral del personal, sobre todo en momentos de crisis aguda, creando un espíritu de equipo y unas estructuras sólidas para ayudar al personal a enfrentarse a las crisis. Había contribuido a obtener resultados muy positivos en circunstancias complejas, tensas y difíciles. UN كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة.
    La Asociación había trabajado mucho para mantener la cohesión y la moral del personal, sobre todo en momentos de crisis aguda, creando un espíritu de equipo y unas estructuras sólidas para ayudar al personal a enfrentarse a las crisis. Había contribuido a obtener resultados muy positivos en circunstancias complejas, tensas y difíciles. UN كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة.
    25. Se hizo hincapié en la necesidad de crear una cultura de rendición de cuentas, y algunas delegaciones destacaron la importancia de indicadores sensibles de cumplimiento por lo que respecta al género y de la difusión de las lecciones extraídas en cuanto instrumentos indispensables para ayudar al personal a afrontar sus responsabilidades para con las mujeres refugiadas. UN 25- وأبرزت الوفود الحاجة إلى بناء ثقافة للمساءلة ولاحظت أهمية مؤشرات الأداء التي تراعي الفوارق بين الجنسين ونشر الدروس المستفادة كأدوات لمساعدة الموظفين على الوفاء بالتزاماتهم تجاه اللاجئات.
    Para ello usó casos prácticos vistos por los tribunales rurales para ayudar a los funcionarios a comprender su deber de proteger a las personas de la violencia y la discriminación y a tratar los casos de mujeres víctimas. UN واستخدمت دراسات حالة حقيقية من محاكم القرى لمساعدة الموظفين على فهم مسؤولياتهم عن حماية الأفراد من العنف والتمييز وكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالمرأة.
    El Tribunal desea seguir colaborando con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para idear medios innovadores para que el personal pueda seguir trabajando en el Tribunal hasta que ya no sea necesario, y para ayudar a los funcionarios a reintegrarse en el mercado de trabajo. UN وتتطلع المحكمة إلى مواصلة العمل مع المكتب لاستحداث وسائل مبتكرة لمساعدة الموظفين على البقاء في خدمة المحكمة إلى أن تنتفي الحاجة إلى خدماتهم، وعلى الاندماج في سوق العمل من جديد.
    Por lo que respecta a las oficinas de los países, el PNUD pretende elaborar instrumentos e información, incluidos directrices, plantillas o módulos, para ayudar a los funcionarios a incorporar las cuestiones ambientales en los procedimientos de licitación y selección en diciembre de 2000 a más tardar. UN وعلى صعيد المكاتب القطرية، يعتزم البرنامج الإنمائي وضع أدوات ومعلومات، بما في ذلك مبادئ توجيهية، وقوالب و/أو نماذج، لمساعدة الموظفين على إدماج مسائل مراعاة البيئة في عمليتي العطاءات والانتقاء، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Reino de Arabia Saudita son resarcibles en la medida en que la salida de esas personas sea consecuencia directa de operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر 7، يرى الفريق أن تكاليف الإجلاء والإعانات المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة المملكة العربية السعودية قابلة للتعويض ما دامت هذه المغادرة نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو للتهديد بعمليات عسكرية من أي من الجانبين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    Como se señala en el informe, el UNICEF cuenta con un sistema de mediación destinado a ayudar al personal a resolver reclamaciones por medios oficiosos y conciliatorios. UN وحسب ما جاء في التقرير، فإن لدى اليونيسيف نظام أمين للمظالم لمساعدة الموظفين على تناول المظالم بطريقة غير رسمية وتوفيقية.
    Ambos Tribunales han elaborado medidas internas para promover las actividades de planificación de la carrera, tales como la adopción de arreglos especiales de licencia con fines de capacitación y el establecimiento de un centro de transición de carreras para ayudar al personal en todo lo relacionado con los cambios en sus carreras. UN ووضعت المحكمتان تدابير داخلية لتعزيز أنشطة التخطيط الوظيفي، مثل توفير ترتيبات للإجازات الخاصة لأغراض التدريب وإنشاء مركز معني بمراحل الانتقال من وظيفة لأخرى لمساعدة الموظفين على التماس فرص للتغيير المهني.
    El programa de declaración de la situación financiera está destinado a ayudar a los funcionarios a reconocer, detectar y remediar únicamente conflictos de intereses financieros y por lo tanto, no abarca todos los posibles conflictos de intereses personales. UN 30 - وبرنامج الإقرارات المالية مصمم لمساعدة الموظفين على إدراك حالات تضارب المصالح المالية واكتشافها وعلاجها فقط، ولذلك فهو لا يتناول جميع حالات التضارب الشخصي في المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus