La Unión de la República Democrática del Congo da clases de corte y confección para ayudar a las mujeres a mejorar su vida. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن. |
El Perú aprobó una ley sobre las medidas apropiadas, coordinadas por el Ministerio de Salud, para ayudar a las mujeres a evitar el aborto. | UN | واعتمدت بيرو قانونا يتعلق باتخاذ تدابير مناسبة تنسقها وزارة الصحة لمساعدة النساء على اجتناب الإجهاض. |
para ayudar a las mujeres a hacer frente a los gastos de emergencia tras abandonar el hogar se ofrece asistencia financiera en forma de una asignación semanal y fondos de emergencia. | UN | وهناك مساعدات مالية في شكل منح أسبوعية وأرصدة للطوارئ تقدم لمساعدة النساء على دفع نفقات الطوارئ بعد تركهن للمنـزل. |
Esta labor de adquisición de conocimientos jurídicos básicos debe concebirse en un marco dinámico y político para ayudar a la mujer a percatarse de sus derechos y a ejercerlos como recurso para su rehabilitación y desarrollo personal y social. | UN | وينبغي وضع التعريف بالقوانين في إطار دينامي وسياسي لمساعدة النساء على فهم حقوقهن وممارستها كمصدر لتطورهن وتأهيلهن شخصيا واجتماعيا. |
El Gobierno y la Comisión están trabajando en estrecha cooperación para ayudar a las mujeres a realizar todas sus posibilidades y eliminar los prejuicios de género. | UN | وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية. |
Con el apoyo del Gobierno, los directivos de las empresas neerlandesas colaboran mediante una red de embajadores para ayudar a las mujeres a ascender a puestos de responsabilidad. | UN | وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى. |
El Gobierno de Malasia estableció un sitio en la Red para ayudar a las mujeres a comercializar sus productos y servicios, especialmente la artesanía. | UN | وأنشأت حكومة ماليزيا موقعاً على الإنترنت لمساعدة النساء على تسويق منتجاتهن وخدماتهن، خاصة منتجات الحرف اليدوية. |
Con frecuencia se recurre también a sistemas de mentores para ayudar a las mujeres a avanzar en sus profesiones. | UN | كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية. |
:: Un proyecto para ayudar a las mujeres a ser trabajadoras por cuenta propia en Panamá promoviendo huertos de hierbas naturales; | UN | - مشروع لمساعدة النساء على أن يعملن لحساب الذات في بنما من خلال تشجيع رعاية حدائق الأعشاب الطبيعية؛ |
Las figuras y arquetipos religiosos son importantes para ayudar a las mujeres a realizarse en sus aspiraciones morales, éticas o espirituales. | UN | والرموز الدينية والقدوة الدينية مهمةٌ لمساعدة النساء على تحقيق ذواتهن في تطلعاتهن المعنوية والأخلاقية والروحية. |
Además, precisamos la asistencia de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres a obtener formación y mejorar sus posibilidades de ingresos. La educación y el empoderamiento de las mujeres son esenciales para la constitución de familias sanas. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن بحاجة الى قدر من معونة الأمم المتحدة لمساعدة النساء على الحصول على التعليم وتحسين قدراتهن على كسب العيش، فتعليم المرأة وتمكينها أمر بالغ الأهمية في بناء أسر سليمة. |
Es para ayudar a las mujeres a detectar un cáncer de pecho, nada más. | Open Subtitles | وكلانا يعرف أن هذه الوظيفة هي لمساعدة النساء على اكتشاف سرطان الثدي ولا شئ أكثر |
El Comité de Derechos Humanos ha declarado que los Estados Partes deben proporcionar información sobre las medidas que adopten para ayudar a las mujeres a evitar embarazos no deseados y velar por que no tengan que sufrir abortos clandestinos que pongan en peligro su vida. | UN | وأوضحت لجنة حقوق الإنسان ضرورة أن تقدم الدول الأطراف معلومات عن أي تدابير تتخذها الدولة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيها وأن تكفل عدم اضطرارهن لإجراء عمليات إجهاض خفية تهدد حياتهن. |
En 1996 se dio comienzo al programa " Start Quit, Stay Quit " para ayudar a las mujeres a dejar de fumar durante el embarazo y después de éste. | UN | وقد أُطلقت في عام 1996 مبادرة " إبدئي الامتناع وواصلي الإقلاع " لمساعدة النساء على التوقف عن التدخين خلال وبعد الحمل. |
Para hacer frente a la falta de adecuación entre la capacitación y el empleo, es preciso promover el desarrollo del sector no estructurado para ayudar a las mujeres a ganarse sanamente la vida sin entregarse al vicio o la prostitución ni incorporarse en milicias privadas a cambio de un sueldo pagado por personas con malas intenciones. | UN | ولمواجهة عدم الكفاية في التدريب والعمل، ينبغي تحريك القطاع غير المنظم لمساعدة النساء على أن تربح في حياتهن بسلامة بدلا من دفعهن نحو الفجور والدعارة حيث يحصلن على المال من أشخاص سيئ النية. |
Cabe preguntar si existen servicios de asesoramiento jurídico o algún sistema para ayudar a las mujeres a interponer recursos judiciales, por ejemplo en casos de desigualdad en los salarios o de violación por parte del cónyuge. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك مكاتب لتقديم المشورة القانونية أو ترتيبات مساعدة قانونية لمساعدة النساء على اتخاذ الإجراءات القانونية، في قضايا عدم المساواة في الأجور، مثلا، أو الاغتصاب الزواجي. |
:: Aparte de las ventas en periodos festivos establecidas durante todo el año por el Consejo, se han organizado muchas ferias comerciales en zonas rurales y urbanas para ayudar a las mujeres a vender sus productos. | UN | فضلاً عن مبيعات المهرجانات التي ينظمها المجلس على مدار العام، نُظّمت معارض تجارية عديدة في المناطق الريفية والحضرية لمساعدة النساء على بيع منتجاتهن. |
En el futuro está previsto capacitar a oficiales de extensión del Ministerio a fin de que puedan desempeñarse como auxiliares de los servicios jurídicos para ayudar a la mujer a nivel comunitario; | UN | ومن المزمع تدريب المرشدين الاجتماعيين العاملين في الوزارة، حتى يمكن استخدامهم كمعاونين قانونيين لمساعدة النساء على مستوى القاعدة الشعبية ؛ |
:: Ampliar los servicios de planificación familiar después del aborto, incluidas las medidas anticonceptivas de emergencia para ayudar a la mujer a prevenir embarazos no deseados, espaciar los partos y evitar abortos repetidos. | UN | :: توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة بعد الإجهاض، بما في ذلك وسائل منع الحمل في الحالات الطارئة، لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، ولممارسة المباعدة بين الولادات وتجنب حالات الإجهاض المتكررة. |
Es necesario contar con asesores que sepan trabajar con víctimas supervivientes de la violencia contra la mujer, con el fin de ayudarlas a abrirse camino por las estructuras del Estado y hacerse con el control de su propia vida. | UN | ولا بد من توفير المستشارين المدربين على العمل مع من يبقين على قيد الحياة من ضحايا العنف ضد المرأة لمساعدة النساء على شق طريقهن من خلال هياكل الدولة والسيطرة على مقاليد حياتهن. |
Para abordar este problema, el UNFPA se ha asociado con organizaciones de la sociedad civil a fin de ayudar a las mujeres a reintegrarse en la sociedad y reanudar una vida libre de estigmas. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان شراكات مع منظمات المجتمع المدني لمساعدة النساء على إعادة الاندماج في المجتمع واستئناف حياة كاملة خالية من الوصم. |
En el ámbito económico, el Gobierno ha puesto en marcha varios proyectos tendentes a garantizar la independencia económica de las mujeres, y el sistema bancario de la comunidad ha proseguido sus esfuerzos con miras a ayudar a las mujeres a superar sus dificultades financieras. | UN | أما في المجال الاقتصادي، فإن الحكومة وضعت عددا من المشاريع بهدف كفالة استقلال المرأة المالي، وواصل النظام المصرفي للمجتمعات المحلية جهوده لمساعدة النساء على التغلب على ما يواجهنه من مصاعب مالية. |