"لمساعدة تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a esos
        
    • para ayudar a los
        
    • de ayudar a esos
        
    • para ayudar a estos
        
    • para ayudar a las
        
    • para ayudar a esas
        
    • para asistir a esas
        
    • para ayudar a dichas
        
    • para prestar asistencia a los
        
    • de ayudarles
        
    • para ayudarles
        
    • a ayudar a esos
        
    • ayudar a esa
        
    • prestar asistencia al
        
    • prestar asistencia a esos
        
    Las asignaciones del Estado Parte al bienestar social, a pesar de su relativa riqueza y los recursos de que dispone, son insuficientes para ayudar a esos grupos vulnerables. UN ويبدو أن إنفاق الدولة الطرف الاجتماعي في مجال الرعاية غير كافٍ لمساعدة تلك المجموعات الضعيفة، على الرغم من ثراء الدولة الطرف ووفرة مواردها النسبيين.
    El OIEA debe realizar un esfuerzo especial para ayudar a esos Estados orientándolos durante el proceso. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    El OIEA debe realizar un esfuerzo especial para ayudar a esos Estados orientándolos durante el proceso. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    Las organizaciones internacionales debían intensificar sus esfuerzos para ayudar a los Estados en la cooperación a nivel regional y multilateral, la recaudación de fondos destinados a la investigación y el desarrollo de los océanos, así como la capacitación de personal. UN ويتعين على المنظمات الدولية أن تضاعف جهودها لمساعدة تلك الدول على التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف في مجال جمع الأموال من أجل البحث والتطوير المتعلقين بالمحيطات وكذلك في مجال تدريب الموظفين.
    A fin de ayudar a esos Estados, se ha elaborado una guía legislativa, leyes modelo y una lista de verificación para la evaluación de la aplicación. UN وقد وُضع دليل تشريعي وقوانين نموذجية وقائمة مرجعية للتقييم لمساعدة تلك الدول.
    Por lo tanto, es imprescindible que se brinde apoyo financiero y técnico y se transfiera la tecnología avanzada necesaria para ayudar a estos países a superar este problema humanitario y de seguridad. UN لذلك فإنه من الضروري توفير المتطلبات المالية والفنية ونقل التكنولوجيا المتقدمة اللازمة لمساعدة تلك الدول على مواجهة تلك المشكلة الإنسانية والأمنية على حد سواء.
    Dijo que sería útil saber si la secretaría podría adoptar medidas para ayudar a las Partes de que se trataba a cumplir sus obligaciones. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    Demostró que la ONUDI ocupa una posición inigualable para ayudar a esos países a supera algunas de esas dificultades. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    Los países pueden cooperar a fin de proporcionar recursos técnicos y financieros para ayudar a esos países a mejorar su capacidad de resistencia y su capacidad de adaptación. UN ويمكن للبلدان أن تتعاون مع بعضها البعض من أجل توفير الموارد التقنية والمالية لمساعدة تلك البلدان في تحسين مقاومتها وفي زيادة قدرتها على التكيف.
    La ONUDI tiene una estrategia clara para ayudar a esos países, en su mayoría situados en África. UN واليونيدو لديها استراتيجية واضحة لمساعدة تلك البلدان، التي يوجد معظمها في أفريقيا.
    La UNCTAD debería realizar estudios sobre las estrategias de especialización a nivel nacional para ayudar a esos países a aprovechar nuevas oportunidades comerciales y mejorar su especialización. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال فرصها التجارية وتحسين تخصصها.
    No obstante, está directamente interesada en los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y continuará pidiendo a la comunidad internacional que movilice recursos financieros y una asistencia técnica suficiente para ayudar a esos países a superar los obstáculos con que tropieza su desarrollo. UN ولذلك فهي منشغلة مباشرة بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتواصل مطالبة المجتمع الدولي بتعبئة الموارد المالية الكافية والمساعدة التقنية الملائمة لمساعدة تلك البلدان في التغلب على قيودها اﻹنمائية.
    Será preciso que la comunidad internacional adopte medidas más concretas para ayudar a esos Estados en la labor que realicen en los planos regional y nacional para aplicar la Convención y otros acuerdos relativos a los océanos. UN وستكون هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية أكثر من جانب المجتمع الدولي لمساعدة تلك الدول فيما تبذله من جهود إقليميا ووطنيا لتنفيذ الاتفاقية وغير ذلك من الترتيبات ذات الصلة بالمحيطات.
    Estamos listos para ayudar a los países que aportan contingentes a desplegar sus propias fuerzas; estamos dispuestos a contribuir con el equipo, y, según se necesite, con el personal de ayuda para funciones especializadas, en particular en materia de mando y servicios de inteligencia. UN ومستعدون لمساعدة تلك الدول في نشر قواتها ونحن على أهبة الاستعداد للمساهمة بالمعدات والأفراد، إذا اقتضى الأمر، للمساعدة في المهمات المتخصصة، وبالتحديد من ناحية القيادة والاستخبارات.
    A lo largo de los años, ha enviado a más de 10.000 expertos para capacitar a técnicos de todo el mundo, especialmente de países de Asia, el Pacífico meridional, América Latina y África, a fin de ayudar a esos países a desarrollar sus sectores agropecuario, pesquero y ganadero. UN فقد أوفدت، على مدار السنوات، أكثر من 000 10 خبير لتدريب الفنيين في بلدان في شتى أنحاء العالم، ولا سيما بلدان آسيا ومنطقة جنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، لمساعدة تلك البلدان على تنمية زراعاتها ومصائد الأسماك وقطاعات تربية الماشية فيها.
    Un representante expresó su apoyo a la propuesta de la UNCTAD de una moratoria de la deuda y congelación de la deuda de los países menos adelantados para ayudar a estos países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعرب أحد الممثلين عن تأييده لاقتراح الأونكتاد بوقف وتجميد ديون أقل البلدان نمواً لمساعدة تلك البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional no debe desaprovechar esta importante oportunidad para ayudar a las zonas de Somalia que dan señales de estabilidad en un momento en que están tratando de salir del vórtice de la crisis humanitaria. UN ويجب ألا تفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة الهامة لمساعدة تلك اﻷجزاء من الصومال التي تلوح بها بوادر الاستقرار وهي تحاول الخروج من دوامة اﻷزمة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sin perjuicio de lo anterior, el Gobierno ha adoptado medidas prioritarias para ayudar a esas comunidades a preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones. UN وأولت الحكومة الأولوية، في الوقت نفسه، لمساعدة تلك الجماعات على صون تراثها الثقافي التقليدي.
    Como país que ha recibido millones de inmigrantes y refugiados, Israel ha desarrollado programas amplios para asistir a esas poblaciones especiales. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا استوعب ملايين المهاجرين واللاجئين، قد وضعت برامج شاملة لمساعدة تلك المجموعات السكانية بعينها.
    Sírvase indicar las medidas que se han adoptado para ayudar a dichas mujeres a retener sus bienes y explicar si el proyecto de ley de familia incluye esta cuestión. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمساعدة تلك النساء على الحصول على ممتلكاتهن وبيان ما إذا كان مشروع قانون الأسرة يغطي هذه المسألة.
    En la sección II del Plan de Acción, la Asamblea afirma que la comunidad internacional, compuesta por los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, deberían unir sus esfuerzos para prestar asistencia a los territorios. UN في الفرع ثانيا من خطة العمل، تشير الجمعية العامة إلى أن المجتمع الدولي، الذي يتألف من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، ينبغي أن يتضافر لمساعدة تلك الأقاليم.
    21. Destaca la importancia de reconocer y tratar de resolver los problemas especiales de los países con economías en transición a fin de ayudarles a beneficiarse de la globalización con miras a su plena incorporación en la economía mundial; UN 21 - تؤكد أهمية التسليم بالشواغل المحددة لدى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجة تلك الشواغل لمساعدة تلك البلدان على الاستفادة من العولمة مما يؤدي إلى إدماجها بشكل تام في الاقتصاد العالمي؛
    Las Naciones Unidas deberán trabajar estrechamente con sus Estados Miembros para ayudarles a mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    La propia Unión Europea está dispuesta a ayudar a esos países y, en consulta con el Comité, establece en la actualidad una lista de países que podrían asociarse a un proyecto piloto. UN وأنه على استعداد لمساعدة تلك الدول وأنه يقوم الآن، بالتشاور مع اللجنة بتحديد عدد من البلدان التي قد يتم إشراكها في مشروع نموذجي.
    Quiero ayudar a esa chica, que envió un texto sobre haber sido violada por su padre. TED أريد استعمال ذلك لمساعدة تلك الفتاة التي راسلتنا وأخبرتنا بأن والدها يغتصبها.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de esta labor y afirmó su oferta de prestar asistencia al Grupo de Trabajo sobre el transporte por carretera de la CEPE por cualquier medio que éste considerara adecuado, por ejemplo, formulando observaciones o sugerencias respecto de los instrumentos comerciales que el Grupo de Trabajo de la CEPE deseara señalar a su atención. UN ورحب الفريق العامل بتلك الجهود وأكد استعداده لمساعدة تلك الفرقة بأي شكل قد تراه مناسبا، مثلا بتقديم ملاحظات أو اقتراحات بشأن أي صك قد تود الفرقة العاملة أن تسترعي انتباه الفريق العامل اليه.
    La Unión Europea se opone en principio a la propuesta de establecer un fondo fiduciario para prestar asistencia a esos países y considera que un fondo de esa índole produciría una duplicación de las actividades de las instituciones financieras internacionales. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي لديه اعتراضات من حيث المبدأ على اقتراح إنشاء صندوق استئماني لمساعدة تلك البلدان، ويرى أن ذلك الصندوق لن يكون سوى تكرارا ﻷنشطة المؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus