"لمساعدتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudarlos a
        
    • para ayudarles a
        
    • para ayudar a
        
    • para ayudarlos en
        
    • para ayudarlas a
        
    • a fin de ayudarles a
        
    • para que puedan
        
    • para ayudarles en
        
    • a fin de ayudarlos a
        
    • para prestarles asistencia en
        
    • a ayudarles a
        
    • de ayudarlas a
        
    • que les ayudan a
        
    • para que lo ayudara en
        
    • con objeto de ayudarles en
        
    Por su parte, su país hará todo lo posible para ayudarlos a conseguir ese objetivo. UN وأعلن أن بلده، من ناحيته، سيبذل كل جهد لمساعدتهم في تحقيق هذا الغرض.
    En Bouaké y Guiglo se pondrá en marcha un proyecto dirigido a más de 1.000 excombatientes para ayudarlos a encontrar empleo como conductores de mototaxis. UN وسينطلق في بواكيه وغيغلو مشروع يستهدف أكثر من 000 1 مقاتل سابق لمساعدتهم في العثور على عمل كسائقي دراجات نارية بالأجرة.
    Los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. UN كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء.
    Hemos pedido al instituto Lincoln Grove que ofrezca programas para estudiantes especiales para ayudarles a encajar con sus compañeros de clase. Open Subtitles لقد طالبنا مدرسة لينكون الثانوية أن تقدم برامج خاصة للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة لمساعدتهم في التأقلم مع زملائهم
    Con tal fin, se están preparando directrices para ayudar a los directores de programas en la ejecución de actividades y la evaluación de la ejecución. UN ولهذا الغرض، يجري وضع مبادئ توجيهية لمديري البرامج لمساعدتهم في تنفيذ اﻷنشطة وتقييم اﻷداء.
    Llevan el otro ZPM para ayudarlos en su lucha contra los Ori. Open Subtitles انهم يحتاجون للزى بى إم الأخرى لمساعدتهم في قتالهم ضد الأوراى
    En el período que abarca el informe se concedieron 55 subvenciones y 88 préstamos a familias en situaciones especialmente difíciles y a otras familias necesitadas para ayudarlas a establecer empresas pequeñas. UN فخلال الفترة المستعرضة، تمﱠ تقديم ٥٥ منحة و ٨٨ قرضاً لعائلات من حالات العُسر الشديد وسواهم من عائلات المعوزين لمساعدتهم في تأسيس مشاريع عمل صغيرة.
    Por ello, habría que encontrar medios para ayudarlos a crear microempresas e integrarse en la economía estructurada. UN ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    Pudieron distribuir 100.000 litros de agua en dos zonas y están movilizando voluntarios para ayudarlos a ir de un lugar a otro. UN وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر.
    Movilizó a la comunidad para donar ropa, muebles, aparatos, todo para ayudarlos a empezar de nuevo, en su nueva casa. Open Subtitles ،حفزت المجتمع للتبرع بالملابس الأثاث ، الأجهزة كل هذا لمساعدتهم في البدأ مجدداً في منزلهم الجديد
    El Condado ha solicitado un detective y un técnico de laboratorio para ayudarlos a procesar la escena. Open Subtitles طلبت المقاطعة محقّقًا وفنيّ مختبرات لمساعدتهم في فحص الموقع
    La Gendarmería y la Policía han preparado un folleto con consejos destinados a los padres para ayudarles a proteger a sus hijos contra abusos deshonestos. UN وقام الدرك والشرطة بإصدار مطوية تتضمن نصائح موجهة الى اﻵباء لمساعدتهم في حماية أطفالهم ضد أعمال اﻹساءة الجنسية.
    Pregunta qué podría hacer la comunidad internacional para ayudarles a desarrollar sus actividades legítimas. UN وسأل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لمساعدتهم في القيام بنشاطهم المشروع.
    Existen asimismo cursos de gestión diseñados para ayudarles a crear y administrar sus propios negocios al finalizar el programa de formación. UN كما أن هناك دورات في الإدارة لمساعدتهم في إقامة مشاريعهم الخاصة وإدارتها عقب انتهائهم من التدريب.
    La experiencia reciente ha demostrado que la capacitación es especialmente valiosa para ayudar a estos dirigentes a adquirir nuevos conocimientos como facilitadores y dirigentes de equipos. UN وقد أظهرت التجارب اﻷخيرة أن توفير التدريب لمساعدتهم في تنمية مهارات جديدة بوصفهم مسهﱢلين لعملية الانتقال وقادة فرق يعتبر ذا أهمية خاصة.
    A los más de 2.000 isleños desplazados les ha sido sumamente difícil adaptarse al territorio de Mauricio, pese a todos los esfuerzos que hasta ahora hemos hecho para ayudarlos en ese proceso. UN وظل ما يربو على ٢ ٠٠٠ من شعب إلالوا المشرد يواجهون صعوبات هائلة في التأقلم مع الحياة في البر الرئيسي لموريشيوس، على الرغم من كل الجهود التي بذلتها موريشيوس لمساعدتهم في هذه العملية.
    Mediante las prestaciones para estudiantes con discapacidad se facilita apoyo financiero directo a esas personas para ayudarlas a sufragar los gastos extraordinarios que su discapacidad pueda suponer para los estudios. UN وتوفر البدلات التي تصرف للطلبة ذوي الإعاقة دعماً مالياً مباشراً لفرادى الطلبة ذوي الإعاقة لمساعدتهم في تحمل التكاليف الإضافية التي قد يتكبدونها بسبب إعاقتهم.
    Los CIFP ofrecen actividades de formación profesional amplia y sistemática para personas con discapacidad a fin de ayudarles a obtener empleo en el mercado abierto y a desarrollar su potencial. UN توفر مراكز التدريب المهني المتكامل التدريب المهني الشامل والمنهجي للأشخاص ذوي الإعاقة لمساعدتهم في الحصول على العمالة المفتوحة وتنمية إمكانياتهم.
    Los estudiantes refugiados palestinos también reciben asesoramiento y orientación profesional para que puedan elegir una vocación apropiada. UN كما توفر للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين خدمات المشورة والإرشاد الوظيفي لمساعدتهم في اختيار مهنة مناسبة.
    Durante la evaluación se preparó un documento temático que se distribuyó a los distintos administradores del programa multinacional para ayudarles en la formulación del marco de sus programas. UN في أثناء عملية التقييم، أعدت ورقة من ورقات القضايا، ووزعت على مديري البرامج المشتركة بين اﻷقطار لمساعدتهم في وضع ما لديهم من أطر برنامجية.
    Como parte de su rehabilitación, debe proporcionarse formación profesional a los toxicómanos, a fin de ayudarlos a obtener trabajo e integrarse mejor a la sociedad. UN وكجزء من إعادة التأهيل ينبغي إتاحة التدريب المهني لمدمني المخدرات لمساعدتهم في الحصول على العمل وإدماجهم في المجتمع على نحو أفضل.
    El Centro desempeña una activa función de divulgación ante los ciudadanos de Haití y pone de manifiesto que la MINUSTAH está tomando las medidas necesarias para prestarles asistencia en situaciones de crisis o emergencia. UN ويتواصل المركز بنشاط مع سكان هايتي ويبين أن البعثة تتخذ التدابير اللازمة لمساعدتهم في حالات الطوارئ و/أو الأزمات.
    Esa responsabilidad incumbe principalmente a los iraquíes y las Naciones Unidas están dispuestas a ayudarles a tal fin. UN ويعد ذلك مسؤولية العراقيين في المقام الأول، والأمم المتحدة على استعداد لمساعدتهم في بلوغ هذه الغاية.
    :: Llevar a cabo una activa labor de acercamiento a los estudiantes que han abandonado los estudios para elaborar, de manera conjunta, planes de educación adaptados a sus necesidades, con el propósito de ayudarlas a alcanzar su pleno potencial. UN :: البحث بنشاط عن المتسربين من المدارس ووضع خطط تعليمية على أساس فردي معهم لمساعدتهم في تحقيق إمكانهم الكامل.
    Los Estados deben reconocer que la familia, sobre la base del matrimonio, es indispensable en la lucha contra el VIH y el SIDA, ya que la familia es donde los niños aprenden los valores morales que les ayudan a vivir de manera responsable y donde se proporciona la mayor parte del cuidado y el apoyo. UN ولا بد من أن تعترف الدول بأن الأسرة، القائمة على أساس الزواج، لا غنى عنها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لأن الأسرة هي المكان الذي يتعلم فيه الأطفال القيم الأخلاقية لمساعدتهم في الحياة بطريقة مسؤولة وهي المكان الذي يتوفر فيه القسط الأكبر من الرعاية والدعم.
    Por ejemplo, en su resolución 57/307, la Asamblea General decidió que todo funcionario podía designar un letrado externo para que lo ayudara en un proceso judicial, lo cual aportaba un poco más de independencia al sistema, aunque posiblemente con riesgo de aumentar el número de casos y los gastos. UN فعلى سبيل المثال، قررت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها A/RES/57/307 أنه يجوز للموظفين الاستعانة بمحامٍ خارجي لمساعدتهم في عملية المقاضاة، الأمر الذي يعزز استقلال النظام، وإن كان ينطوي على احتمال زيادة عدد القضايا وبالتالي، التكاليف.
    Análogamente, la India declara que tres de sus oficinas de pasaportes y el Ministerio de Ferrocarriles pagaron anticipos en efectivo a las personas evacuadas cuando éstas llegaron a la India, con objeto de ayudarles en la última etapa del viaje hacia sus hogares. UN وبالمثل، تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتب جوازات السفر التابعة لها، ووزارة السكك الحديدية قدمت سلفا نقدية ﻷشخاص تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلتهم إلى بلادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus