"لمساعدته على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera que pueda
        
    • para ayudarlo a
        
    • para ayudar a
        
    • para ayudarle a
        
    • para ayudarla a
        
    • para contribuir a
        
    • para ayudar al Grupo
        
    • para que le ayudara a
        
    • para que pueda
        
    • a fin de que éste pueda
        
    • que lo ayudó a
        
    • para ayudarle en
        
    • fin de ayudarlo a
        
    • para que la ayude a
        
    • eficaz para apoyar el
        
    Objetivo: Fortalecer más el Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas UN الهدف: مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ارتكازا على المنجزات التي حققها مؤخرا، لمساعدته على الاضطلاع بالدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Como hipnotista profesional, mi trabajo es ponerlo en un estado altamente sugestivo para ayudarlo a ver el problema. Open Subtitles كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة.
    En 2004 el Territorio recibirá 5 millones de dólares del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos para ayudar a contrarrestar esas pérdidas. UN وفي عام 2004، سيتلقى الإقليم 5 ملايين دولار من وزارة الخزانة في الولايات المتحدة لمساعدته على التعويض عن تلك الخسائر.
    Los vecinos dicen que Brian tenía cólicos, pero ella salía a correr todas las noches para ayudarle a dormir. Open Subtitles ويقول الجيران ان براين كان مصاب بمغص لكنها ركضت كل ليلة لمساعدته على الحصول على النوم.
    A nuestro criterio, debe terminar y los esfuerzos internacionales deben concentrarse en la asistencia que cabe brindar a la República de Cuba, país en desarrollo, para ayudarla a reintegrarse en la liberalizada y mundializada economía mundial. UN ونحن نرى أنه ينبغي لهذا الحصار أن ينتهي، وينبغي تركيز الجهود الدولية على تقديم المساعدة لهذا البلد النامي، أي جمهورية كوبا، لمساعدته على إعادة الاندماج في الاقتصاد العالمي المعاصر المتحرر والمعولم.
    4. Invita a las Partes, así como a otros interesados, a comunicar sus opiniones y comentarios al grupo de trabajo para contribuir a la elaboración del marco y plan estratégicos para mejorar la aplicación de la CLD; UN 4- يدعو الأطراف وكذلك سائر أصحاب المصلحة إلى تقديم الآراء والتعليقات إلى الفريق العامل لمساعدته على استنباط خطة وإطار استراتيجيين لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    9. Con arreglo al artículo 32 de las Normas, se proporcionó al Grupo resúmenes de las reclamaciones en los que se indicaban las cuestiones importantes de hecho y de derecho encontradas en las reclamaciones, así como otros datos, tales como los dictámenes jurídicos y los informes presentados por los observadores poco después de la liberación de Kuwait, para ayudar al Grupo en su examen de las reclamaciones. UN 9- وعملاً بالمادة 32 من القواعد، قُدِّمَت إلى الفريق، لمساعدته على استعراض المطالبات، ملخصات عن المطالبات تتضمن المسائل القانونية والوقائعية التي تنطوي عليها تلك المطالبات فضلاً عن معلومات أخرى كمذكرات الإحاطة القانونية والتقارير المقدمة من المراقبين بعد التحرير بفترة وجيزة.
    Como resultado, Kamwenda decidió, con el respaldo del jefe local Pilipili Furaha, apoyar a la NDC para que le ayudara a atacar a la APCLS y recuperar su mina cerca de Misoke. UN ونتيجة لذلك، قرر كامويندا، بدعم من الرئيس المحلي فيليب فوراها، أن يدعم فصيل ندوما لمساعدته على مهاجمة تحالف الوطنيين واستعادة منجمه بالقرب من ميسوكي.
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه في الآونة الأخيرة من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Estaba tan orgullosa de Bart, hice todo lo que pude para ayudarlo a practicar. Open Subtitles كنت فخورة جدا ببارت، لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدته على التدريب
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Belarús espera convertirse en miembro del Consejo Económico y Social y estamos dispuestos a trabajar arduamente para ayudarlo a alcanzar esas metas. UN وتأمل بيلاروس أن تصبح عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن مستعدون للعمل بجد لمساعدته على تحقيق تلك الأهداف.
    Espero sinceramente que en los próximos meses y años se brinde asistencia —ya sea sobre una base bilateral o multilateral— para ayudar a superar el legado del apartheid. UN ويحدوني وطيد اﻷمل أن تكون المساعدة وشيكة على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف في اﻷشهر والسنوات المقبلة لمساعدته على التغلب على آثار الفصل العنصري.
    Con todo se necesita mayor asistencia para ayudar a los agricultores a sustituir los cultivos ilícitos, que constituyen su único medio de vida, o a dedicarse a otro tipo de actividades. UN ولكن ما زال لبنان يتطلع إلى المزيد من الدعم لمساعدته على إيجاد زراعات أو نشاطات مهنية بديلة للفلاحين التي كانت زراعة المخدرات هي باب رزقهم الوحيد.
    La OIT también ha debido facilitar un gran número de información sobre temas específicos y distintos países al Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para ayudarle a cumplir su mandato. UN ودعيت منظمة العمل الدولية أيضاً إلى تقديم حجم ضخم من المعلومات المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان مختلفة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لمساعدته على أداء ولايته. الحواشي
    El PNUMA estaba colaborando estrechamente con la Parte para ayudarla a elaborar un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento. UN وأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتعاون بصفة وثيقة مع الطرف لمساعدته على إصدار خطة عمل للعودة إلى الامتثال.
    El Comité manifestó su preocupación por el continuo deterioro de la economía palestina y los problemas de pobreza, desempleo y falta de una infraestructura adecuada que enfrenta la Autoridad Palestina, e instó a los países miembros a que agilizaran la prestación de asistencia económica, técnica y de desarrollo al pueblo palestino para contribuir a asentar sobre sólidos cimientos el proceso de paz. UN ٧ - وإذ أعربت اللجنة عن القلق إزاء التدهور المستمر في الاقتصاد الفلسطيني، وإزاء مشاكل الفقر والبطالة والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الكافية وعلى نحو ما تواجهه السلطة الفلسطينية، حثت اللجنة الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية إلى الشعب الفلسطيني لمساعدته على أرساء القواعد الراسخة التي ينهض عليها السلام.
    9. Con arreglo al artículo 32 de las Normas, se proporcionó al Grupo resúmenes de las reclamaciones en los que se indicaban las cuestiones importantes de hecho y de derecho encontradas en las reclamaciones, así como otros datos, tales como los dictámenes jurídicos y los informes presentados por los observadores poco después de la liberación de Kuwait, para ayudar al Grupo en su examen de las reclamaciones. UN 9- وعملاً بالمادة 32 من القواعد، قُدِّمَت إلى الفريق، لمساعدته على استعراض المطالبات، ملخصات عن المطالبات تتضمن المسائل القانونية والوقائعية التي تنطوي عليها تلك المطالبات فضلاً عن معلومات أخرى كمذكرات الإحاطة القانونية والتقارير المقدمة من المراقبين بعد التحرير بفترة وجيزة.
    Considerando que el Secretario General, en respuesta a la resolución 55/33 A, estableció un Grupo de Expertos Gubernamentales para que le ayudara a preparar un informe sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos con miras a que la Asamblea lo examinara en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الأمين العام أنشأ، استجابة للقرار 55/33 ألف، فريقا من الخبراء الحكوميين، لمساعدته على إعداد تقرير عن مسألة القذائف بجميع جوانبها، كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين،
    Como ONU-Mujeres será el coordinador principal a la hora de abordar los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros, para que pueda hacer frente a la demanda, cada vez mayor, de apoyo técnico y político en dicha esfera, es fundamental que cuente con el firme apoyo de los Estados Miembros. UN ولما كان جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو مركز التنسيق الرئيسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، فإن تقديم الدول الأعضاء للدعم القوي أمر حاسم لمساعدته على تلبية الطلب المتزايد بسرعة كبيرة على الدعم التقني والدعم المتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    Insta a todos los Estados Miembros a que proporcionen asistencia financiera, logística y de otra índole en apoyo del ECOMOG a fin de que éste pueda cumplir su mandato; UN ١٣ - يحث جميع الدول على تقديم المساعدة المالية والسوقية وغير ذلك من أشكال المساعدة دعما لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمساعدته على أداء ولايته؛
    El autor afirma haber pagado a un agente que lo ayudó a obtener un visado para el Canadá. UN 2-2 ويقول مقدم البلاغ إنه دفع مبلغا نقديا لوسيط لمساعدته على الحصول على تأشيرة كندية.
    para ayudarle en el desempeño de sus tareas, al Representante Especial contará con una Oficina Ejecutiva encabezada por un Director. UN 49 - وسيكون للممثل الخاص مكتب تنفيذي يرأسه مدير لمساعدته على أداء مهامه.
    La difícil situación en el Iraq fraterno exige nuestra cooperación a fin de ayudarlo a superar esa situación insostenible y sus repercusiones. UN إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته.
    La Oficina ha contratado a un experto jurídico para que la ayude a preparar un documento analítico en que se examine la situación actual del Consejo y se recomienden las medidas adecuadas para su reforma. UN وانتدب المكتب خبيراً قانونياً لمساعدته على إعداد وثيقة تحليلية تدرس الحالة الراهنة للمجلس وتوصي باتخاذ التدابير الملائمة لإصلاحه.
    La Conferencia, en su resolución 1/1, aprobada en su primer período de sesiones, convino en que era necesario establecer un mecanismo apropiado y eficaz para apoyar el examen de la aplicación de la Convención. UN وقد اتفق المؤتمر، في قراره 1/1 الذي اعتمده في دورته الأولى، على أنَّ من الضروري إنشاء آلية مناسبة لمساعدته على استعراض تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus