"لمستقبلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su futuro
        
    • futuro de
        
    • para el futuro
        
    • su propio futuro
        
    Estos no hubiesen sido posibles sin el compromiso de los pequeños Estados insulares en desarrollo para asegurar que el desarrollo sostenible sea la piedra angular de su futuro. UN فما كان من المستطاع أن يتحقق بدون تعهد البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بجعل التنمية المستدامة حجر الزاوية لمستقبلها.
    La reforma de la Organización es fundamental para su futuro. UN ذلك أن إصلاح المنظمة بالغة اﻷهمية لمستقبلها.
    También esperan que las Naciones Unidas sienten las bases de su futuro, del de sus hijos y del de las generaciones venideras. UN وهي تتطلع إلى اﻷمم المتحدة راجية منها أن تضع اﻷسس لمستقبلها ومستقبل أبنائها ومستقبل اﻷجيال المقبلة.
    Las elecciones locales de Kosovo tienen enorme importancia para su futuro. UN وتكتسي الانتخابات المحليـة في كوسوفو أهميـة فائقــة بالنسبة لمستقبلها.
    En cuanto a África, lo que hace falta es una visión clara de su futuro. UN ذلك أن ما ينقصنا فيما يتعلق بأفريقيا هو رؤية واضحة لمستقبلها.
    Esto se examinará a principios de 2011, cuando la Misión tenga un panorama más claro de su futuro. UN سيُستعرض هذا الأمر في أوائل عام 2011، عندما تصبح لدى البعثة صورة أوضح لمستقبلها.
    La humanidad necesita abordar cuál es su lugar en el universo y trazar un nuevo curso para su futuro. UN ويجب على البشرية أن تصحّح مكانها في الكون وأن ترسم مسارا جديدا لمستقبلها.
    Sri Lanka continuará haciendo lo que sea necesario para restablecer la paz y la prosperidad y lo que sea mejor para su futuro. UN وستواصل سري لانكا فعل ما يلزم لاستعادة السلام والرخاء وتحقيق أفضل ما يمكن لمستقبلها.
    La objeción de conciencia de un profesional de la salud no debe imperar sobre la decisión de la mujer de determinar su futuro. UN ولا يتعين أن يأتي وخز الضمير لدى الأخصائيين الصحيين على حساب الخيار الذي لجأت إليه المرأة تقريرا لمستقبلها.
    Por cierto, yo no se como una fanática del control como tu... ha planeado su futuro con él. Open Subtitles بالمناسبة، لا أصدق بأن الفتاة تحب التحكم مثلك لم تخطط لمستقبلها معه
    Estas agresiones constituyen una violación escandalosa de los más elementales derechos humanos, y amenazan el proceso de paz en el Oriente Medio en un momento en que los pueblos de la región anhelan echar los cimientos de la seguridad y la estabilidad de su futuro. UN إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتهدد العملية السلمية للشرق اﻷوسط في وقت تطمح شعوب المنطقة إلى بناء عناصر اﻷمن والاستقرار لمستقبلها.
    La Conferencia Internacional sobre las Familias tiene lugar en un momento en que la humanidad se encuentra en una encrucijada que decidirá su futuro colectivo, lo que también ocurre en el caso de las Naciones Unidas. UN إن المؤتمر الدولي المعني باﻷسر ينعقد في وقت تواجه فيه البشرية لحظة حاسمة لمستقبلها المشترك. ويصدق هذا أيضا على اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos seguirán siendo los aliados más firmes de una Guatemala que está apostando por la paz y la reconciliación en su futuro. UN وستواصل اﻷمم المتحدة ومجموعة اﻷصدقاء الوقوف موقف الحليف المؤتمن إلى جانب غواتيمالا التي تتخذ من السلام والمصالحة عمادا لمستقبلها.
    A partir de ese importante encuentro, el Principado de Mónaco se ha dedicado a desarrollar su política nacional y su cooperación internacional, dando prioridad a las cuestiones que, en razón de su geografía, considera esenciales para su futuro y el de la región. UN ومنذ ذلك المؤتمر الهام سعت موناكو إلى تطوير سياستها الوطنية وتعاونها الدولي وفقا لعوامل رئيسية يفرضها موقعها الجغرافي، بما يعكس الاهتمامات التي تعتبرها ضرورية لمستقبلها ومستقبل المنطقة.
    Lamentablemente, parece que en el último período de sesiones del Comité Especial se impusieron los temores de los que quieren mantener el statu quo, lo que impidió avanzar no sólo en el tema de los métodos de trabajo del Comité, sino también en el de su futuro. UN وأعرب عن أسفه لأنه يبدو أن الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه قد فرضوا مخاوفهم خلال الدورة الأخيرة للجنة الخاصة، مما حال دون إحراز تقدم بالنسبة لمسألة طرائق عمل اللجنة وكذلك بالنسبة لمستقبلها.
    Ahora ya es un hecho que el crecimiento demográfico ha disminuido notablemente en muchas de las naciones desarrolladas e industrializadas y que esta disminución supone un peligro grave para su futuro. UN وفي الحقيقة فإن النمو السكاني اليوم قد تراجع تراجعا ملموسـا في العديد من الدول الصناعية المتقدمة، وأن هذا التراجع يشكل تهديدا جديا لمستقبلها.
    Además, los casos concretos de los pequeños Estados insulares merecen ser estudiados en profundidad. Mi país, que cree en la capacidad de África para tomar las riendas de su destino, se enfrenta a su futuro con determinación y responsabilidad. UN كما أن بلدي يعتقد بوجوب النظر بتعمق في أوضاع الدول الجزرية الصغيرة، ونؤمن كذلك بقدرة أفريقيا على أن تصبح مالكة لمستقبلها بتصميم وبشعور من المسؤولية.
    Estas son las piedras angulares de la buena gobernanza y es el camino que han elegido algunos países africanos, entre ellos el mío, Ghana, para su futuro. UN هذان هما حجرا الزاوية للحكم الرشيد، وهذا هو السبيل الذي اختارته بعض البلدان الأفريقية، بما في ذلك بلدي، غانا، لمستقبلها.
    Así que espero que sea considerado ... del futuro de mi hija también. Open Subtitles ... لذلك أتمنى أن تكون مُراعياً لمستقبلها أيضاً
    El comienzo es crucial para el futuro y la credibilidad de la Comisión y, por consiguiente, necesita pleno apoyo y el firme compromiso del Gobierno y de la comunidad internacional a ese respecto. UN وتُعد بداية انطلاقة اللجنة حاسمة لمستقبلها ومصداقيتها، وهي وتحتاج بالتالي إلى الحصول في هذا السياق على دعم تام والتزام قوي من جانب الحكومة والمجتمع الدولي.
    A pesar de las numerosas heridas abiertas —en especial en Angola, Liberia, Rwanda y Somalia— África retoma la confianza y se dedica a trazar las líneas de su propio futuro. UN فافريقيا، على الرغم من جروحها المفتوحة العديدة، ولا سيما في أنغولا ورواندا والصومال وليبيريا، تستعيد اﻵن ثقتها وتعمل متفانية على رسم الخطوط العريضة لمستقبلها بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus