"لمستقبل البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el futuro del país
        
    • para el porvenir del país
        
    Se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. UN وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Ello debe proporcionar un buen ejemplo acerca de cómo puede aplicarse el proceso de paz y constituye un buen augurio para el futuro del país. UN إذ أن هذه الجهود تعد مثالا طيبا لكيفية تنفيذ عملية السلام وتبشر بالخير لمستقبل البلد.
    Esas medidas son esenciales para el futuro del país. UN وقالت إن مثل هذه التدابير حاسمة لمستقبل البلد.
    El próximo referendo sobre la situación del Sudán Meridional será de importancia crucial para el futuro del país. UN والاستفتاء المقبل بِشأن وضع جنوب السودان سيكون ذات أهمية حاسمة لمستقبل البلد.
    En todos esos casos, la respectiva comisión ha sido concebida como una pieza de un proyecto mucho más amplio y ambicioso para el porvenir del país. UN وفي جميع هذه الحالات، أنشئت اللجان المذكورة في إطار مشروع أوسع بكثير وأكثر طموحا لمستقبل البلد.
    La solución no puede ser militar, si bien la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad es fundamental para el futuro del país. UN ولا يمكن للحل أن يكون عسكريا، رغم أن قوة المساعدة الأمنية الدولية تعد مسألة محورية لمستقبل البلد.
    No obstante, en determinadas zonas sigue existiendo una seria amenaza para la seguridad pública en relación con próximos e importantes acontecimientos, como las elecciones parlamentarias, que son de importancia fundamental para el futuro del país. UN غير أنه لا يزال يوجد تهديد شديد لﻷمن العام في بعض المناطق في ضوء اﻷحداث الهامة المقبلة، وهي الانتخابات البرلمانية، التي تعتبر حيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    La misión quedó impresionada por la compleja situación del panorama político, pues había unos 90 partidos inscritos y miles de organizaciones de la sociedad civil, que no parecían tener programas políticos definidos para el futuro del país. UN 31 - واندهشت البعثة لتعقد طبيعة المشهد السياسي، إذ يوجد حوالي 90 حزبا سياسيا مسجلا وعدد هائل من منظمات المجتمع المدني، التي يبدو أن ليس لها برامج سياسية محددة بوضوح لمستقبل البلد.
    Aunque las Naciones Unidas siguen respondiendo a los retos enfrentados actualmente por el Iraq, tienen sumo interés en participar en un diálogo estratégico sobre los planes para el futuro del país. UN وفي الوقت الذي تظل فيه الأمم المتحدة سريعة الاستجابة للتحديات الحالية بالعراق، فإنها حريصة على المشاركة في حوار استراتيجي حول الخطط الموضوعة لمستقبل البلد.
    La delegación también valoraba las respuestas claras facilitadas por Montenegro, su sincero compromiso de adaptar el país a las recomendaciones formuladas y, en particular, la claridad de los objetivos establecidos para el futuro del país. UN كما لاحظت ردود الجبل الأسود الواضحة، والتزامه الحقيقي بأن ينفذ البلد التوصيات المقدمة، ولا سيما الأهداف الواضحة المحددة لمستقبل البلد.
    Esto es un posible activo para el futuro del país. UN وهذا رصيد محتمل لمستقبل البلد.
    Las relaciones entre los dirigentes políticos iraquíes siguen siendo tensas, lo que impide avanzar con respecto a cuestiones que son decisivas para el futuro del país. UN 67 - لا تزال العلاقات متوترة بين القادة السياسيين في العراق، مما يحول دون إحراز تقدم بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة لمستقبل البلد.
    En particular, ha expresado su preocupación por el aumento de las tensiones religiosas y ha subrayado que la actual situación plantea una amenaza para el futuro del país, así como para la seguridad y la estabilidad regionales. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص من تزايد التوترات الدينية وشدد على أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا لمستقبل البلد في حد ذاته، وكذلك تهديدا للأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    150. En su respuesta a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado parte recalcó que Colombia había iniciado un proceso político muy complejo, cuyo resultado era de capital importancia para el futuro del país. UN ٠٥١- وردا على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم، أكد ممثل الدولة الطرف أن كولومبيا عاكفة على إجراء عملية سياسية بالغة التعقيد، وهي عملية تنطوي على أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    Con el objetivo de crear una visión nacional para el desarrollo en los próximos 25 años, el Gobierno de Mozambique ha iniciado su Programa 2025, una estrategia nacional para el futuro del país que se basa en un diálogo constructivo con todos los partidos políticos e interesados. UN وبهدف تكوين رؤية وطنية للتنمية في الأعوام الخمسة والعشرين القادمة، وضعت حكومة موزامبيق جدول أعمالها لعام 2025، وهو استراتيجية وطنية لمستقبل البلد قائمة على الحوار البناء مع جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة.
    El restablecimiento del control efectivo del Gobierno sobre los recursos minerales del país, en particular la explotación de diamantes, sigue siendo un elemento de crucial importancia para el futuro del país. UN 33 - ما زالت استعادة السيطرة الحكومية الفعالة على موارد البلد المعدنية، لا سيما تعدين الماس، مجالا ذا أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Observo con satisfacción los nuevos progresos realizados por el Gobierno para restablecer su control efectivo sobre la extracción de diamantes, que es un sector de importancia vital para el futuro del país. UN 75 - وألاحظ بارتياح المزيد من التقدم الذي أحرزته الحكومة بإعادة إحكام سيطرتها الفعالة على استخراج الماس، وهو من المجالات ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    Corresponde a las autoridades locales y tradicionales, así como los agentes de la sociedad civil, incluidos los grupos marginados, el importante cometido de dar voz a opiniones diversas en el establecimiento inicial de las prioridades y fomentar un mayor sentimiento de implicación nacional en torno a un proyecto común para el futuro del país. UN وتضطلع السلطات المحلية والتقليدية، فضلا عن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المجموعات المهمشة، بدور حاسم في طرح آراء عديدة للقيام في مرحلة مبكرة بتحديد الأولويات وتوسيع الإحساس بالملكية حول رؤية مشتركة لمستقبل البلد.
    a) La redacción de una nueva Constitución para Bosnia y Herzegovina es indispensable para el futuro del país. UN )أ( يعد وضع دستور جديد للبوسنة والهرسك حيويا بالنسبة لمستقبل البلد .
    En 1997 y durante el primer trimestre de 1998, las actividades de reconstrucción y desarrollo se centraron, por una parte, en la conclusión de los proyectos de rehabilitación pendientes y, por otra parte, en la puesta en marcha de importantes proyectos de desarrollo. Además, se prestó especial atención a los sectores de importancia para el futuro del país a mediano y a largo plazo. UN ١٩ - في عام ١٩٩٧ والربع اﻷول من عام ١٩٩٨ كان التركيز في جهود التعمير والتنمية على إتمام مشاريع اﻹنعاش المتبقية، من ناحية، والبدء في مشاريع كبيرة للتنمية الاقتصادية، من ناحية أخرى، وعلاوة على ذلك، وجه الاهتمام بشكل محدد إلى مجالات تعتبر هامة لمستقبل البلد في المديين المتوسط والطويل.
    Para ayudar verdaderamente a la República Centroafricana, los donantes y la comunidad internacional en general deberían dar una respuesta rápida y positiva a ese pedido de asistencia, que es esencial para el porvenir del país. UN ولتقديم مساعدة فعلية لجمهورية أفريقيا الوسطى، يتعين على الجهات المانحة والمجتمع الدولي ككل الرد فورا بشكل إيجابي على طلب تقديم المساعدة هذا الذي يعتبر حاسما بالنسبة لمستقبل البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus