"لمشاركته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su participación en
        
    • por participar en
        
    • de su participación en
        
    • por haber participado en
        
    • para su participación en
        
    • su participación en la
        
    • de tomar parte en el
        
    • su participación en el
        
    Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    El 21 de mayo de 1996, el servicio de seguridad ejecutó extrajudicialmente al primo del autor de la queja A. A. por su participación en el movimiento AlJama ' a. UN عم مقدم الشكوى بدون محاكمة لمشاركته في الجماعة. وذكر إعدام أ. أ.
    A comienzos de 1995 fue nuevamente detenido por la policía durante dos meses por su participación en una reunión política. UN وفي بداية عام 1995، احتجزته الشرطة مرة أخرى لمدة شهرين لمشاركته في مهرجان سياسي.
    Según se afirma, pasó dos años en prisión por participar en el movimiento democrático de 1989. UN وتفيد التقارير أنه سُجن لمدة سنتين لمشاركته في الحركة الديمقراطية في عام 1989.
    El UNFPA encargó una evaluación externa de su participación en enfoques sectoriales. UN وكلّف الصندوقُ بإجراء تقييم خارجي لمشاركته في النهج القطاعية الشاملة.
    Fue detenido por primera vez en octubre de 1988 por haber participado en una manifestación organizada en Sidi–Bel Abbes. UN واعتقل في المرة اﻷولى في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨ لمشاركته في مظاهرة نظمت في سيدي بل عباس.
    Teniendo todo esto presente, la visión del país para su participación en el Consejo de Derechos Humanos se basa en tres principios. UN ومع أخذ هذا في الاعتبار، فإن رؤية البلد لمشاركته في مجلس حقوق الإنسان لها ثلاثة جوانب هي كما يلي:
    9. Expresa su sincera gratitud al Sr. Paulo Sérgio Pinheiro por su participación en el Comité Preparatorio como representante de la Subcomisión; UN 9- تعرب عن امتنانها للسيد باولو سيرجيو بينهيرو لمشاركته في أعمال اللجنة التحضيرية بصفته ممثلا للجنة الفرعية؛
    3. El abogado alega que el demandante teme que si vuelve al Irán será detenido por su participación en las manifestaciones contra el Gobierno de Sanandaj en febrero de 1999. UN 3- ادعى المحامي أن مخاوف مقدم البلاغ من إعادته إلى إيران، هي أنه سيتعرض للتوقيف لمشاركته في المظاهرات المناهضة للحكومة في سنداج في شباط/فبراير 1999.
    La Presidenta felicita a la delegación por su participación en el diálogo con el Comité. UN 23 - الرئيسة: أثنت على الوفد لمشاركته في الحوار مع اللجنة.
    Es también un poeta y escritor que a mediados del decenio de 1980 publicaba una revista disidente y que fue encarcelado durante cinco años por su participación en el movimiento democrático de 1989. UN كما أنه شاعر وكاتب نشر مجلة للمنشقين في أواسط الثمانينات وتم سجنه لمدة خمس سنوات لمشاركته في الحركة الديمقراطية لعام 1989.
    El Consejo expresa su agradecimiento al Presidente de la República Árabe de Egipto, Sr. Hosni Mubarak, por invitar a ambas partes a asistir a la Cumbre y a Su Majestad el Rey Abdullah II bin Al-Hussein de Jordania por su participación en ella. UN ويعرب المجلس عن تقديره للرئيس حسني مبارك رئيس جمهورية مصر العربية لتوجيهه الدعوة إلى كلا الطرفين لحضور مؤتمر القمة، وللملك عبد الله الثاني بن الحسين، ملك الأردن، لمشاركته في المؤتمر.
    Después de las consultas, el Presidente emitió una declaración a la prensa en la que encomió al pueblo de Haití por su participación en las elecciones y la situación de tranquilidad en la que se había desarrollado la votación. UN وبعد إجراء مشاورات، أصدر الرئيس بيانا للصحافة أعرب فيه عن تقديره للشعب الهايتي لمشاركته في الانتخابات وعن ترحيبه بالطريقة الهادئة التي أجريت بها عملية التصويت.
    Los agresores le acusaron de ser guerrillero por participar en actos públicos exigiendo el retiro del destacamento militar y por estar vinculado a actividades de derechos humanos. UN وقد اتهمه المعتدون بالانضمام الى الثوار لمشاركته في أنشطة عامة تطالب بإزالة القاعدة العسكرية ولمشاركته في أنشطة متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Condenado el 15 de mayo de 1991 a 10 años de reclusión por participar en la redacción de un documento sedicioso titulado ' Tres maneras de llegar al poder ' ; UN " حُكم عليه في ١٥/٥/١٩٩١ بالسجن لمدة ١٠ سنوات لمشاركته في تحرير منشور تحريضي عنوانه " ثلاث طرائق للوصول الى السلطة " ؛
    Condenado el 15 de mayo de 1991 a siete años de reclusión por participar en la redacción de un documento sedicioso titulado ' Tres maneras de llegar al poder ' ; UN " حُكم عليه في ١٥/٥/١٩٩١ بالسجن لمدة ٧ سنوات لمشاركته في تحرير منشور تحريضي عنوانه " ثلاثة طرائق للوصول الى السلطة " ؛
    Además, la explicación de su participación en actividades políticas no fue coherente con las declaraciones formuladas durante el primer procedimiento de asilo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتطابق سرده لمشاركته في الأنشطة السياسية مع البيانات التي أدلى بها أثناء إجراءات اللجوء الأولى.
    Además, la explicación de su participación en actividades políticas no fue coherente con las declaraciones formuladas durante el primer procedimiento de asilo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتطابق سرده لمشاركته في الأنشطة السياسية مع البيانات التي أدلى بها أثناء إجراءات اللجوء الأولى.
    Persona alguna ha sido detenida por haber participado en manifestaciones de manera pacífica. UN ولم يقبض على أحد لمشاركته في مظاهرات سلمية.
    El interno manifestó que esos golpes habían sido propiciados el día anterior por un guardia con su cachiporra, a modo de castigo por haber participado en una riña con otro prisionero. UN وصرّح السجين بأنه قد تلقّى هذه الضربات في اليوم السابق على يد أحد الحراس كان يحمل هراوة، كعقاب لمشاركته في شجار مع سجين آخر.
    72. El CCI no ha establecido un calendario global para su participación en el SIIG ni ha formulado planes de aplicación detallados para partes concretas del sistema. UN ٧٢ - ولم يضع المركز جدولا زمنيا عاما لمشاركته في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولم يرسم خططا مفصلة لتنفيذ أجزاء معينة من النظام.
    Reanudar pronta e incondicionalmente su participación en la labor del mecanismo conjunto de verificación y confirmación y volver a entablar un contacto constructivo con el Gobierno, a fin de resolver las diferencias. UN الاستئناف الفوري ودون قيد أو شرط لمشاركته في أعمال اللجنة المشتركة للتحقق والرصد والعمل مجددا بشكل بناء مع الحكومة بغية التوصل إلى حل للخلافات.
    Como el autor había cometido una infracción administrativa similar menos de un año antes de tomar parte en el " piquete " de 30 de octubre de 2007, esta vez se le declaró culpable con arreglo al artículo 23.34, párrafo 3, del Código de Infracciones Administrativas. UN ولما كان صاحب البلاغ قد ارتكب مخالفة إدارية مماثلة منذ أقل من سنة واحدة، فقد أدين هذه المرة لمشاركته في " اعتصام " في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus