Al mismo tiempo, se señaló que la facilitación del comercio y el transporte tenía beneficios que iban más allá de ser complementos de los proyectos de infraestructura. | UN | وفي الوقت ذاته، تبيَن أن لتيسير التجارة والنقل مكاسب تتجاوز تلك التي تشكل إضافة لمشاريع البنية الأساسية. |
A. Marco jurídico de los proyectos de infraestructura con fiananciación privada 1 - 27 5 | UN | ألف - الاطار القانوني لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Por otra parte, las disposiciones legislativas nacionales sobre procedimientos competitivos para la contratación pública de bienes, obras o servicios tal vez no resulten totalmente adecuadas para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ومن جهة أخرى فإن القوانين المحلية بشأن الإجراءات التنافسية المتعلقة باشتراء السلع أو الإنشاءات أو الخدمات قد لا تكون ملائمة تماما لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
A fin de examinar los posibles métodos de selección para los proyectos de infraestructura de que se ocupa la Guía, cabe hacer una distinción entre tres formas principales de inversión privada en infraestructuras: | UN | وبغرض مناقشة طرق الانتقاء المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل ، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من الاستثمار من القطاع الخاص في البنى التحتية : |
En cambio, los procedimientos de preselección para proyectos de infraestructura con financiación privada pueden comprender elementos de evaluación y selección. | UN | وإجراءات الاختيار الأولي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن بدورها أن تنطوي على عناصر تقييم واختيار. |
El Departamento para el Desarrollo Internacional y la Unión Europea han consignado cuantiosos fondos de desarrollo para proyectos de infraestructura. | UN | ورصد كل من إدارة التنمية الدولية والاتحاد الأوروبي موارد مالية هامة للتنمية خصصت لمشاريع البنية التحتية. |
La delegación de Colombia expresa su satisfacción por la conclusión del proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٢٧ - وأعرب عن ملاحظة وفده مع الارتياح إتمام مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Las instituciones financieras internacionales reorientaron los recursos públicos en favor de las reformas normativas y otros mecanismos con objeto de apoyar el desarrollo de infraestructuras, dejando de lado la financiación directa de proyectos de infraestructura. | UN | وأعادت المؤسسات المالية الدولية توجيه الموارد العامة من التمويل المباشر لمشاريع البنية الأساسية إلى إصلاحات السياسات العامة وغيرها من آليات دعم تنمية البنية الأساسية. |
A. Marco jurídico de los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | ألف - الاطار القانوني لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
, pero con algunas adaptaciones para tener en cuenta las necesidades concretas de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | مع عدد من التعديلات لكي تراعى الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
3. Régimen jurídico de los proyectos de infraestructura con | UN | ٣ - النظام القانوني لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
, pero con algunas adaptaciones para tener en cuenta las necesidades concretas de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | مع عدد من التعديلات لكي تراعى الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
A fin de examinar los posibles métodos de selección para los proyectos de infraestructura de que se ocupa la Guía, cabe hacer una distinción entre tres formas principales de inversión privada en infraestructuras: | UN | وبغرض مناقشة أساليب الاختيار المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية: |
Muchos países han regulado por ley el procedimiento a seguir para la adquisición forzosa de propiedad privada y esa normativa será probablemente aplicable a toda medida de adquisición forzosa que se requiera para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ولدى بلدان كثيرة تشريعات ناظمة للاقتناء الإجباري للأملاك الخاصة ربما يمكن تطبيقها على الاقتناء الإجباري للأملاك اللازمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La finalidad de estas recomendaciones legislativas es ayudar a crear un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | القصد من ' التوصيات التشريعية ' تقديم المساعدة في انشاء اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En cambio, los procedimientos de preselección para proyectos de infraestructura con financiación privada pueden comprender elementos de evaluación y selección. | UN | واجراءات الاختيار اﻷولي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن بدورها أن تنطوي على عناصر تقييم واختيار . |
Esas instituciones disponen normalmente de grandes sumas para inversiones a largo plazo y pueden constituir una importante fuente de capital adicional para proyectos de infraestructura. | UN | فهذه المؤسسات تتوافر لديها عادة مبالغ كبيرة متاحة للاستثمارات الطويلة اﻷجل، وقد تمثل مصدرا مهما من مصادر رؤوس اﻷموال الاضافية اللازمة لمشاريع البنية التحتية. |
2. Anteriormente, la financiación de la deuda para proyectos de infraestructura se obtenía mediante créditos de patrocinadores de los proyectos, de entidades multilaterales y nacionales que concedían créditos para la exportación, de gobiernos y de otros terceros. | UN | ٢- وفي الماضي كان تمويل الدين لمشاريع البنية التحتية يحصل عليه على أساس الدعم الائتماني من جانب رعاة المشروع والوكالات الوطنية والمتعددة اﻷطراف لائتمانات التصدير والحكومات وغير ذلك من اﻷطراف الثالثة. |
PROYECTO DE GUÍA LEGISLATIVA sobre proyectos de INFRAESTRUCTURA CON FINANCIACIÓN PRIVADA | UN | مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Su delegación se siente complacida porque la Comisión ha podido examinar en su totalidad el proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, que muestra mejoras considerables respecto del proyecto anterior. | UN | وقال إن من دواعي سرور وفده بصفة خاصة أن اللجنة تمكنت من دراسة مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بأكمله وهو أفضل كثيرا من المشروع السابق. |
También se han celebrado consultas sobre la evaluación del impacto ambiental de proyectos de infraestructura como el " Acueducto Independencia " , en las que participaron 70 pueblos indígenas yaqui. | UN | كما أجريت مشاورات بشأن تقييم الآثار البيئية لمشاريع البنية التحتية، مثل قناة الاستقلال، شارك فيها 70 شعبا من شعوب الياكي الأصلية. |
Aproximadamente dos terceras partes del paquete de estímulos de 2009 en los Estados Unidos han estado relacionadas con un aumento del gasto y la otra tercera, con reducciones de impuestos; cerca de un tercio del gasto se ha destinado a proyectos de infraestructura. | UN | وكان قرابة ثلثي مجموعة حوافز عام 2009 في الولايات يندرج في فئة الإنفاق الإضافي، بينما كان الثلث في فئة التخفيضات الضريبية؛ كما كان ثلث الإنفاق مخصصا لمشاريع البنية الأساسية. |
Se observó además que el nivel de respaldo público otorgable a los proyectos de infraestructura con financiación privada era determinable por sectores de infraestructura y no en función únicamente de proyectos individuales. | UN | وذكر أيضا أن مستوى الدعم الحكومي المتاح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن أن يحدَّد لكل قطاع من قطاعات البنية التحتية، وليس لكل مشروع بمفرده فحسب. |