"لمشكلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los problemas
        
    • los problemas de
        
    • de los problemas
        
    • a problemas
        
    • para los problemas
        
    • al problema
        
    • de problemas
        
    • los problemas relacionados
        
    • los problemas que
        
    • muy bien los problemas
        
    • los problemas del
        
    Se prestará especial atención a los problemas de integrar a los países con economías en transición en el marco económico general de la región. UN وسيولى اهتمام خاص لمشكلات إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في صلب النشاط الاقتصادي بالمنطقة.
    Se prestará especial atención a los problemas de integrar a los países con economías en transición en el marco económico general de la región. UN وسيولى اهتمام خاص لمشكلات إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في صلب النشاط الاقتصادي بالمنطقة.
    Insto una vez más a que se preste atención especial a los problemas de la violencia y de la intimidación contra las mujeres. UN وإنني أحث بقوة، مرة أخرى، على إيلاء اهتمام خاص لمشكلات العنف والترويع الموجهان ضد المرأة.
    También se insistió en un enfoque de múltiples niveles y con múltiples interesados para buscar soluciones sostenibles e integrales a los problemas del saneamiento. UN وأكدت أيضا على اتباع نهج يتسم بتعدد المستويات وتعدد أصحاب المصلحة المعنيين في إيجاد حلول مستدامة وشاملة لمشكلات المرافق الصحية.
    Algunos episodios se han dedicado exclusivamente a los problemas de las mujeres en las áreas rurales. UN وخُصصت بعض حلقاته بصورة حصرية لمشكلات المرأة في المناطق الريفية.
    La utilización de este material permite hacer frente a los problemas del elevado costo de las soluciones convencionales de la construcción de viviendas para grupos de bajos ingresos, al rápido agotamiento de los recursos forestales y a las insuficientes oportunidades económicas que existen en el campo. UN ومن فوائد استخدام خشب الخيزران في المساكن، التصدي لمشكلات ارتفاع كلفة الحلول السكنية التقليدية لذوي الدخل المحدود والنفاذ السريع لموارد الغابات والفرص الاقتصادية غير الكافية في الضواحي واﻷرياف.
    El Centro Canadiense de Investigación sobre el Desarrollo Internacional ha ayudado a países en desarrollo a buscar soluciones autóctonas y sostenibles a los problemas de la urbanización. UN ويقوم المركز الدولي لﻷبحاث اﻹنمائية في كندا بمساعدة البلدان النامية في السعي ﻹيجاد حلول محلية وقابلة لﻹدامة لمشكلات التنمية.
    Mi delegación encomia a la comunidad internacional por su contribución en la búsqueda de soluciones a los problemas del apartheid en Sudáfrica y a los conflictos de Angola y Mozambique. UN ويثني وفدي على المجتمع الدولي ﻹسهامه في البحث عن حلول لمشكلات الفصل العنصري في جنوب افريقيا، والصراعات في أنغولا وموزامبيق.
    Dedican gran parte de su tiempo a problemas de vivienda, empleo, seguridad social e inmigración. UN وهي تكرس كثيراً من وقتها لمشكلات اﻹسكان، والتوظف، والضمان الاجتماعي، والمستوطنين.
    Egipto cree que la propuesta conferencia regional para los países de la región de los Grandes Lagos debe elaborar políticas regionales orientadas a la búsqueda de soluciones para los problemas de la región desde una perspectiva colectiva. UN ولذا ترى مصر أن المؤتمر الاقليمي المقترح لدول منطقة البحيرات العظمى لا بد وأن يضطلع برسم سياسات إقليمية ﻹيجاد حلول لمشكلات دول الاقليم من منظور جماعي يتناول قضايا اللاجئين والصراعات العرقية وغيرها.
    Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6 - وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Todos conocemos que las naciones adquieren armas y se enfrentan unas contra otras como consecuencia de problemas de complejidad manifiesta, fruto de controversias cuya cabal comprensión plena muchas veces escapa incluso a sus propios actores o de factores que reflejan intereses con raíces históricas profundas. UN فجميعنا نعلم أن الأمم تقتني الأسلحة ويتواجه بعضها مع البعض الآخر نتيجة لمشكلات ذات تعقّد واضح وخلافات غالبا ما يصعب فهمها حتى على أطرافها أنفسهم، أو نتيجة لعوامل تعكس مصالح تكون لها جذور تاريخية.
    Dicha Conferencia debería apoyar las iniciativas y los esfuerzos nacionales y regionales; asimismo, debería adoptar un criterio amplio para abordar los problemas relacionados con las armas pequeñas, los cuales presentan múltiples facetas y deben ser objeto de estudio multidisciplinario. UN وينبغي لمؤتمر الأمم المتحدة أن يدعم اتخاذ المبادرات وبذل الجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي. وينبغي أن يأخذ المؤتمر أيضا بنهج واسع في التصدي لمشكلات الأسلحة الصغيرة، فهي مشكلات متعددة الأوجه وتتعلق بتخصصات متعددة.
    En preparación para el Año Internacional de las Montañas, exhortamos a los Estados y las organizaciones internacionales a que presten una atención especial a los problemas que plantean la preservación del equilibrio natural de los ecosistemas montañosos y el desarrollo de las regiones y los países montañosos. UN وتحضيرا للسنة الدولية للجبال نناشد الدول والمنظمات الدولية أن تولي مزيدا من الانتباه لمشكلات حفظ التوازن الطبيعي بين الأنظمة الإيكولوجية الجبلية وتنمية البلاد والمناطق الجبلية.
    98. El auditor externo, en su informe de mayo de 2008, documentó muy bien los problemas que existían en el centro de servicios deslocalizados antes de comenzar a funcionar. UN 98- وقد أجرى مراجع الحسابات الخارجي، في التقرير الذي أعده منذ أيار/ مايو 2008، تحليلاً موثقاً لمشكلات مركز الخدمات في الخارج قبل أن يبدأ العمل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus