"لمصالحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus intereses
        
    • e intereses
        
    • sus propios intereses
        
    • cuyos intereses
        
    • de los intereses
        
    • intereses de
        
    • para sus
        
    Un objetivo compartido universalmente, como es el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, se adapta de manera diferente a los diversos conceptos de seguridad de los países, según como perciba cada Estado sus intereses en materia de seguridad. UN من ذلك أن هدفا يتشاطره العالم كله، مثل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، يجري تكييفه بطرق شتى بحيث يتفق مع النهج المتنوعة لﻷمن الوطني حسب مفهوم كل دولة لمصالحها اﻷمنية.
    En defensa de sus intereses nacionales y en afirmación de su soberanía, los Estados han adoptado criterios bastante distintos con respecto a la cuestión de la nacionalidad. UN توخيا لمصالحها الوطنية، وإظهارا لسيادتها، اتخذت الدول نُهجا مختلفة بصورة ملموسة إزاء مسألة الجنسية.
    Y hay más Estados cuyas contribuciones al logro de los objetivos de las Naciones Unidas señalan la necesidad de un mayor reconocimiento y una mayor contemplación de sus intereses. UN وهناك دول أخرى ينبغي أن تحظى مساهماتها في تحقيق أهــداف اﻷمــم المتحــدة بتقدير أكبر وتفهم أفضل لمصالحها.
    El próximo examen decenal del Programa de Acción de Barbados proporcionará a los pequeños Estados insulares en desarrollo una oportunidad fundamental de promover sus inquietudes e intereses prioritarios para la próxima fase de aplicación del Programa de Acción de Barbados. UN إن استعراض السنوات العشر المقبل لبرنامج عمل بربادوس سيوفر للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة ميمونة للترويج لمصالحها واهتماماتها ذات الأولوية في المرحلة المقبلة من تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Hoy día los Estados, en mayor medida que antes, para decidirse a participar tienen en cuenta en primer lugar sus propios intereses nacionales. UN وتضطر الدول اﻵن، أكثر مما كانت عليه في الماضي، للمشاركة وفقا لمصالحها الوطنية الخاصة بها أساسا.
    Todo esto contribuye a que se siga ofreciendo una imagen de los países en desarrollo no sólo distorsionada sino también contraria a sus intereses. UN وساهم كل ذلك في رسم صورة مشوهة للبلدان النامية، وذلك مناقض لمصالحها.
    Naturalmente, la manera en que responda la comunidad internacional dependerá de la capacidad de los países para actuar y de su percepción respecto de sus intereses nacionales. UN وبالطبع، تتوقف طريقة استجابة المجتمع الدولي على قدرة البلدان على التصرف وعلى نظرتها لمصالحها الوطنية.
    Los pueblos del planeta esperan que elaboremos una estrategia de colaboración que responda a sus intereses fundamentales y satisfaga sus necesidades. UN وتتوقع شعوب الكرة الأرضية منّا أن نطور استراتيجية للشراكة تستجيب لمصالحها الرئيسية وتلبي احتياجاتها.
    No apoyamos la idea de que las Potencias administradoras no tengan derecho a tomar medidas de conformidad con sus intereses de seguridad nacional. UN ونحن لا نؤيد المفهوم القائل بأنه لا يحق للسلطات القائمة بالإدارة أن تتخذ إجراءات وفقا لمصالحها الوطنية الأمنية.
    El Director Regional dijo que la gestión del programa del país se realizaba con la aceptación del Gobierno y conforme a sus intereses. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها.
    El Director Regional dijo que la gestión del programa del país se realizaba con la aceptación del Gobierno y conforme a sus intereses. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها.
    Los Estados Unidos no compartían el que las Potencias administradoras no tuvieran derecho a actuar de acuerdo con sus intereses de seguridad nacional. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة غير مخول لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية.
    Los criterios siguen siendo la expresión del Estado en función de sus intereses políticos porque en definitiva, el acto de reconocimiento es un acto de origen político, libre y discrecional del Estado que produce efectos jurídicos. UN وظلت تلك المعايير تشكل تعبيرا من الدولة يتم وفقا لمصالحها السياسية لأن الاعتراف في نهاية المطاف ما هو إلا عمل سياسي المصدر وحر وتقديري تقوم به الدولة وينتج آثارا قانونية.
    Por último, se dejaba a la voluntad de los Estados la determinación de la prioridad entre tratados sucesivos de conformidad con sus intereses. UN وإن أمر تحديد الأولوية فيما بين المعاهدات المتتابعة قد تُرك، في نهاية المطاف، لإرادة الدول وفقاً لمصالحها.
    También estudió ciencias políticas y relaciones internacionales, así como la actuación de los Estados según sus intereses nacionales. UN ودرس الدكتور أمبيرش أيضا العلوم السياسية والعلاقات الدولية وكيف تتصرف الدول وفقا لمصالحها الوطنية.
    Para dar efecto a sus intereses en China, Tonga establecerá en breve una presencia diplomática en Beijing para explorar nuevos intereses. UN وتونغا، تفعيلاً لمصالحها في الصين، ستنشئ قريباً وجوداً دبلوماسياً في بيجين لمواصلة استكشاف تلك المصالح.
    Además, la influencia de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales y en la elaboración de normas comerciales que pudieran favorecer sus intereses era limitada. UN وإضافة إلى ذلك، فإن دور البلدان النامية محدود في التأثير في المفاوضات التجارية وفي وضع قواعد تجارية يمكن أن تكون مؤاتية لمصالحها.
    A mi juicio, la forma suprema del multilateralismo consiste en unas Naciones Unidas con una Asamblea General ya revitalizada, un Consejo de Seguridad que sea auténticamente representativo de los Miembros de las Naciones Unidas, y una Secretaría que sea responsable de las necesidades e intereses de todos los Estados Miembros. UN ويبدو لي أن الصيغة المثالية لتعددية الأطراف تتحقق في الأمم المتحدة حين يتجدد بالفعل نشاط الجمعية العامة، ويمثل مجلس الأمن أعضاء الأمم المتحدة تمثيلاً حقيقياً، وتلبي الأمانة العامة بعد ترشيدها احتياجات جميع الدول الأعضاء وتستجيب لمصالحها.
    e) Además de la cooperación bilateral, procuren prestar todo el apoyo y la asistencia posibles a los países en desarrollo y sus medios de información públicos, privados o de otro tipo, teniendo debidamente en cuenta sus necesidades e intereses en la esfera de la información y las medidas ya adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las encaminadas a: UN )ﻫ( أن تستهدف، فضلا عن التعاون الثنائي، تقديم كل ما يمكن من دعم ومساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها، التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها اﻷخرى، مع المراعاة الواجبة لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام ولﻹجراءات المعتمدة فعلا في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها:
    Además, es necesario desterrar las prácticas de ciertos Estados que ejercen presión indirecta sobre la Organización condicionando el pago de sus cuotas en función de sus propios intereses. UN وإضافة لذلك، ينبغي اعلان عدم شرعية ممارسة بعض الدول، التي تسلط ضغوطا غير مباشرة على المنظمة عن طريق تنظيم دفع اشتراكاتها وفقا لمصالحها الخاصة.
    Pero también subrayó que en muchas sociedades existen grupos desfavorecidos y vulnerables cuyos intereses es preciso tener en cuenta si se quiere tomar por norma un marco de desarrollo social centrado en las personas. UN ولكنه أكد أيضا على أنه توجد في كثير من المجتمعات فئات محرومة وضعيفة يتعين التصدي لمصالحها حتى يصبح المعيار هو أن يكون إطار التنمية الاجتماعية محوره هو البشر.
    Los Estados Unidos no compartían la idea de que las Potencias administradoras no tuvieran derecho de a actuar en función de los intereses de su seguridad nacional. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة ليس لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية.
    Ha sido un lugar en que los Estados pueden debatir y, en su momento, negociar cuestiones de la mayor importancia para sus intereses en materia de seguridad. UN وكان المكان الذي تستطيع فيه الدول أن تتناقش وتتفاوض، عندما يحين الوقت، بشأن المسائل البالغة الأهمية لمصالحها الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus