"لمصيره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • libre determinación
        
    • su destino
        
    • su suerte
        
    • autodeterminación
        
    A los males de la ocupación, ya conocidos, Israel está añadiendo otros, entre los que destacan los asentamientos de colonos ilegales, que constituyen la antítesis de la libertad y la libre determinación. UN وقالت إن جميع آفات الاحتلال مستمرة، وكذلك خلق إسرائيل لحقائق جديدة على اﻷرض، وفي مقدمتها المستوطنات غير المشروعة، التي هي بمثابة النقيض لحرية الشعب اﻷصلي وتقريره لمصيره.
    Son testimonio de la voluntad de la comunidad internacional por encontrar una solución pacífica y duradera para la cuestión de Timor Oriental que se base en la libre determinación del pueblo de este territorio. UN وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    Esas actividades culminaron, en enero de 2003, en la elaboración del Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأسفرت هذه الجهود في كانون الثاني/يناير 2003 على إعداد ' ' خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره``.
    Sin duda, su destino tiene significado para el mundo y su historia moderna. UN فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث.
    El autor afirma que a la detención de su hermano por agentes del Estado parte debe sumársele una negativa a reconocer su privación de libertad, y la ocultación de su suerte. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن قبض موظفي الدولة الطرف على أخيه رافقه إنكار لحرمانه من الحرية وإخفاء لمصيره.
    Durante sus consultas, el Representante Especial comprobó que Marruecos no había cambiado su posición respecto del Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وتأكد ممثله الخاص في معرض المشاورات التي أجراها في المنطقة من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    Sin embargo, hasta la fecha no se ha alcanzado un acuerdo entre las partes sobre el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN غير أنه إلى الآن لم تتفق الأطراف على خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    África reafirma también su apoyo a la libre determinación del pueblo palestino. UN " كما تؤكد أفريقيا مجددا دعمها لتقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    Debería alentarse a la colaboración entre el Frente POLISARIO y Marruecos para organizar un referéndum en el marco del plan del arreglo, de una manera internacionalmente aceptable para la libre determinación del pueblo saharauí. UN وينبغي تشجيع جبهة البوليساريو والمغرب على العمل معا لتنظيم استفاء في إطار خطة التسوية وهي اﻹطار المقبول دوليا لتقرير الشعب الصحراوي لمصيره.
    Los representantes pidieron al Comité que considerara seriamente la posibilidad de crear un grupo especial de trabajo para el desarrollo de Timor Oriental, cuyo objetivo sería vigilar y preparar las condiciones adecuadas para fomentar el proceso de la libre determinación para el pueblo de Timor Oriental. UN والشعب يطلب إلى اللجنة أن تنظر بجدية في أمر إنشاء فريق عامل خاص لتنمية تيمور الشرقية، يمكن أن يكون القصد منه هو رصد وتهيئة اﻷحوال المناسبة لتعزيز عملية تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    La Unión Europea celebra los logros alcanzados en el despliegue de la fuerza internacional en Timor Oriental. Son testimonio de la voluntad de la comunidad internacional por encontrar una solución pacífica y duradera para la cuestión de Timor Oriental que se base en la libre determinación del pueblo de este territorio. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتقدم المحرز في نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية، وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    Lograr la libre determinación del pueblo saharaui constituirá un espaldarazo al prestigio de la Organización como agente en procesos de mayor profundidad e intensidad y en establecer precedentes jurídicos. UN وأضاف قائلا إن تحقيق عملية تقرير الشعب الصحراوي لمصيره ستكون إقرارا لهيبة المنظمة باعتبارها فاعلا في عمليات أعمق وأشد وفي إرساء سوابق قانونية.
    España también afirma que, de conformidad con la doctrina de las Naciones Unidas, la descolonización de Gibraltar no debería realizarse sobre la base del principio de la libre determinación de su pueblo, sino sobre la base del principio de la integridad territorial. UN وأضاف أن إسبانيا تؤكد أيضا أن إنهاء استعمار جبل طارق يجب أن يتحقق، وفقا لعقيدة الأمم المتحدة، بالاستناد إلى مبدأ سلامة الأراضي، وليس عن طريق تقرير شعبه لمصيره.
    Si bien la comunidad internacional reconoce plenamente que esos asentamientos constituyen una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra, no reconoce suficientemente su repercusión sobre las perspectivas para la libre determinación y los derechos humanos de los palestinos. UN 40 - وقال إن المجتمع الدولي يقر تماما بأن المستوطنات تشكل انتهاكا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة، غير أن أثرها على آفاق تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وعلى حقوق الإنسان الفلسطيني لا يلقى اعترافا كافيا.
    Durante sus consultas, el Representante Especial confirmó que Marruecos no había cambiado su posición respecto del Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وخلال المشاورات ، تأكد الممثل الخاص من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 7 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، ألا وهو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان وينص على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    79. La libre determinación del Sudán Meridional es una cuestión compleja con profundas repercusiones para la seguridad y la estabilidad del Sudán y de la región. UN 79 - إن تقرير جنوب السودان لمصيره مسألة معقدة ولها تبعات عميقة على الأمن والاستقرار في السودان والمنطقة.
    61. La garantía del consentimiento informado es un aspecto fundamental del respeto por la autonomía de la persona, su libre determinación y su dignidad humana. UN 61- إن ضمان الموافقة المستنيرة من السّمات الجوهرية لاحترام استقلالية المرء وتقريره لمصيره واحتفاظه بكرامته الإنسانية.
    La CD como única dueña de su destino. UN إذ ترى أن المؤتمر هو المقرِّر الوحيد لمصيره.
    En lugar de un Sísifo desesperado, Camus lo imaginó afrontando su destino con valor cada vez que bajaba por la colina para volver a subir la roca. TED بدلًا من اليأس، يتخيل كامو تقبّل سيزيف لمصيره بتحدٍ بينما ينزل أسفل التلة ليبدأ بدحرجة الصخرة لأعلى مجددًا.
    No puedo enviar fuerzas militares por el Nilo y no lo haré, pero no se puede abandonar Jartum a su suerte sin hacer gesto alguno. Open Subtitles جوردون ، لا استطيع و لن استطيع ارسال امدادات عسكرية اعالى النيل لكنني أعترف بأن الخرطوم لا يمكن أن يترك لمصيره دون بعض الايماءات. هل أنا هذه الايماءات ؟
    Por ello debe continuar la lucha contra la acción deletérea e ilegal de la intervención y la agresión que atentan contra la autodeterminación del pueblo palestino. UN وبالتالي، يجب علينا أن نواصل الكفاح ضد أعمال التدخل الضارة وغير القانونية والعدوان الذي يعرض للخطر تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus