La República Federativa de Yugoslavia tiene que responder a las exigencias de la comunidad internacional. | UN | ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستجيب لمطالب المجتمع الدولي. |
La OTAN adoptará todas las medidas apropiadas en caso de que el bando albanés de Kosovo no cumpla las exigencias de la comunidad internacional. | UN | وستتخذ منظمة حلف شمال اﻷطلسي جميع التدابير الملائمة في حالة عدم امتثال الجانب اﻷلباني الكوسوفي لمطالب المجتمع الدولي. |
El desprecio total por las exigencias de la comunidad internacional y la perpetración de actos de violencia y de terrorismo han exacerbado una situación ya crítica. | UN | وقال إن التجاهل القاتل لمطالب المجتمع الدولي وسلوك العنف والرعب قد فاقم من الحالة الصعبة القائمة بالفعل. |
Es decepcionante que en desafío de las demandas de la comunidad internacional, dicho régimen goce del pleno apoyo de algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن المخيب للآمال أن يحظى هذا النظام بالدعم الكامل من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تحد واضح لمطالب المجتمع الدولي. |
No obstante, esas declaraciones internacionales de rechazo a los actos de agresión de Turquía no han disuadido al Gobierno de ese país ni lo han llevado a acatar las peticiones de la comunidad internacional. | UN | إلا أن كل هذه المواقف الدولية الرافضة للعمل التركي العدواني لم تردع الحكومة التركية ولم تؤد إلى استجابتها لمطالب المجتمع الدولي. |
En vista de esta situación, ha de exhortarse a la comunidad internacional a que haga frente con resolución al desafío israelí y a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel para que responda a los reclamos de la comunidad internacional, respete escrupulosamente sus compromisos y ponga fin a sus actividades ilegales. | UN | وفي هذا الظرف بالذات، فإن المجموعة الدولية مدعوة إلى الوقوف بكل حزم في وجه التحديات اﻹسرائيلية وإلى الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية حتى تستجيب لمطالب المجتمع الدولي وتتقيد بالتزاماتها وتضع حدا لممارساتها غير القانونية. |
No puede seguir actuando con impunidad y haciendo caso omiso a las exigencias de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكنها أن تستمر في التصرف وهي بمأمن من العقاب وفي تجاهل تام لمطالب المجتمع الدولي. |
Esperamos una señal clara del Irán mediante la que indique su voluntad de cumplir con las exigencias de la comunidad internacional y de fomentar la confianza. | UN | ونتوقع إشارة واضحة من إيران تدل على استعدادها للامتثال لمطالب المجتمع الدولي وبناء الثقة. |
Instamos al Irán a que cumpla con las exigencias de la comunidad internacional para facilitar las negociaciones con miras a llegar a un resultado aceptable para todos. | UN | ونحث إيران على الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بغية تيسير المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى نتيجة يقبلها الجميع. |
Al mismo tiempo, el comportamiento evasivo del Japón en relación con la devolución o restitución de los bienes culturales sustraídos o destruidos también se opone a las exigencias de la comunidad internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تنصل اليابان في موقفها من إعادة ورد الممتلكات الثقافية المنهوبة والمدمرة إنما هو تحد آخر لمطالب المجتمع الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع. |
No cabe duda de que el funesto desacato de Israel de las exigencias de la comunidad internacional y sus continuos actos de violencia y de terror contra el pueblo palestino han provocado mayor inestabilidad y contribuido a avivar aún más la tirantez en la región. | UN | إن تجاهل إسرائيل القاتل لمطالب المجتمع الدولي ومواصلتها أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني قد أوجدا بدون شك مزيدا من عدم الاستقرار وساعدا على زيادة إذكاء حدة التوترات في المنطقة. |
En diversas ocasiones Noruega ha instado a la República Islámica del Irán a que cumpla con las exigencias de la comunidad internacional para alcanzar un resultado diplomático que resuelva la controversia nuclear actual. | UN | لقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية عدة مرات على الامتثال لمطالب المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل دبلوماسي للنزاع النووي الحالي. |
Así colaboramos activamente en la consolidación de la paz y la seguridad participando en la brigada de reserva de África Oriental, de conformidad con las exigencias de la comunidad internacional. | UN | ونحن نؤدي بالتالي دوراً نشطاً في بناء السلام والأمن عن طريق المشاركة في اللواء الاحتياطي لشرق أفريقيا، وفقاً لمطالب المجتمع الدولي. |
Desgraciadamente, como consecuencia de la continua impunidad de que Israel disfruta en el Consejo de Seguridad, aún no cumple las exigencias de la comunidad internacional expresadas más evidentemente en las resoluciones anuales de la Asamblea General. | UN | ومن أسفٍ أن إسرائيل لم تقم بعد، لإفلاتها المستمر من العقاب الموفر لها في مجلس الأمن، بالامتثال لمطالب المجتمع الدولي المبينة بأكثر الصور وضوحا في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة كل سنة. |
Con objeto de consolidar su presencia a la cabeza del Estado de Burundi y de satisfacer las exigencias de la comunidad internacional, el Gobierno del Presidente Pierre Buyoya anunció y adoptó varias medidas. | UN | ٨ - وقد أعلنت حكومة الرئيس بيير بويويا واتخذت عددا من التدابير بهدف توطيد بقائها على رأس الدولة البوروندية والاستجابة لمطالب المجتمع الدولي. |
Es importante destacar que el ataque inicial procedente de Guinea ocurrió inmediatamente después de que atendiéramos las peticiones de la comunidad internacional y, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, destruyéramos todas las armas y municiones que quedaban de nuestra guerra civil. | UN | ومن المهم أن نؤكد أن الاعتداء الذي شن أصلاً من غينيا قد أعقب مباشرة امتثالنا لمطالب المجتمع الدولي وقيامنا، تحت إشراف الأمم المتحدة، بتدمير جميع الأسلحة والذخائر التي تخلفت من الحرب الأهلية التي دارت على أرضنا. |
La indiferencia sistemática y absoluta de Israel hacia las peticiones de la comunidad internacional y sus constantes actos de violencia y terror contra la población palestina han empeorado la situación ya seria y grave en el territorio palestino ocupado. | UN | إن تجاهل إسرائيل المنتظم والتام لمطالب المجتمع الدولي وأعمالها المستمرة للعنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني سببت تدهور الحالة الخطيرة والقاتمة بالفعل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |