"لمعالجة بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para abordar algunas
        
    • para resolver algunos
        
    • para hacer frente a algunas
        
    • para abordar algunos
        
    • para hacer frente a algunos
        
    • abordar algunos de
        
    • para tratar algunas
        
    • para atender algunas
        
    • para subsanar algunas
        
    • abordar algunas de
        
    • de abordar algunas
        
    • de abordar algunos
        
    • de resolver algunos
        
    • para corregir algunas
        
    Los recientes cambios de dirección brindan una oportunidad para abordar algunas de esas inquietudes. UN وتتيح التغيرات التي حدثت مؤخرا في القيادات فرصة لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    El Brasil opina que la conferencia de examen representa una oportunidad valiosa para abordar algunas de las cuestiones más pertinentes de relevancia para la Corte. UN وترى البرازيل أن المؤتمر الاستعراضي يشكل فرصة قيّمة لمعالجة بعض المسائل الأكثر أهمية في ما يتعلق بالمحكمة.
    Se han tomado medidas bienintencionadas para resolver algunos de estos problemas, pero han sido de carácter ad hoc. UN وبُذلت جهود مخلصة لمعالجة بعض هذه المسائل غير أنها كانت بطبيعتها جهودا مخصصة لكل حالة.
    No obstante, en los últimos ocho meses el Gobierno ha tomado medidas para hacer frente a algunas de las preocupaciones de la comunidad albanesa étnica. UN إلا أن الحكومة اتخذت، في اﻷشهر الثمانية الماضية، خطوات لمعالجة بعض شواغل المجموعة اﻷلبانية.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    Se señalaron a la atención de los presentes los progresos logrados y las actividades en curso en distintos foros para hacer frente a algunos de esos impactos. UN وجرى لفت الانتباه إلى التقدم المحرز في مختلف المنتديات وما تشهده من أنشطة متواصلة لمعالجة بعض من هذه الآثار.
    Este fondo fiduciario se estableció para tratar algunas causas de conflicto en el plano comunitario, como parte de la estrategia humanitaria general. UN أنشئ هــذا الصنــدوق الاستئمــاني لمعالجة بعض أسباب الصراع على صعيد المجتمع المحلي، كجزء من الاستراتيجية اﻹنسانية الشاملة.
    Rwanda está modificando su legislación para atender algunas de las preocupaciones de las Salas. UN وتقوم رواندا الآن بتعديل تشريعها لمعالجة بعض من شواغل الدوائر.
    Desde principios del presente decenio, su secretaría, la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas, ha trabajado activamente para subsanar algunas de estas dificultades. UN ومنذ بداية هذا العقد، عملت أمانتها، وهي شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بنشاط لمعالجة بعض هذه الصعوبات.
    En las siguientes secciones se esboza el enfoque que se planea aplicar para abordar algunas de esas limitaciones. UN وتُجمل الفروع التالية النهج المخطط لمعالجة بعض هذه القيود.
    La cuarta sección contiene recomendaciones normativas para abordar algunas de esas cuestiones. UN ويقدم الفرع الرابع التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة لمعالجة بعض هذه المسائل.
    Aplaudimos el enfoque flexible de los autores y estamos agradecidos al Embajador Donigi y a sus colegas por los esfuerzos que desplegaron para abordar algunas de las preocupaciones de la Unión Europea sobre este texto. UN وإننا نثني على النهج المرن لمقدميه ونشعر بالامتنان للجهود التي بذلها السفير دونيجي وزملاؤه لمعالجة بعض شواغل الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بالنص.
    Sin embargo, el Gobierno de Suiza señaló que un mayor crecimiento económico por sí solo no es suficiente para abordar algunas formas de desempleo, en particular el desempleo prolongado. UN إلا أن حكومة سويسرا أبلغت أن تعزيز النمو الاقتصادي غير كاف بحد ذاته لمعالجة بعض أشكال البطالة، ولا سيما البطالة الطويلة الأجل.
    En el contexto de la crisis, la UNU ha realizado investigaciones para resolver algunos de los problemas fundamentales y también ha participado en la formulación de políticas para encarar la crisis del arsénico. UN وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ.
    Abordó la cuestión de los códigos de conducta de los medios y explicó la función de la Federación Internacional de Periodistas para resolver algunos asuntos conexos. UN وناقش مدونات السلوك لوسائط الإعلام وأوضح الدور الذي يضطلع به اتحاد الصحفيين الدولي في السعي لمعالجة بعض تلك القضايا.
    Por último, hay grandes posibilidades de reorientar la estrategia relativa a los bienes y servicios y utilizarla como plataforma para hacer frente a algunas de las consecuencias sociales de la liberalización y, de forma más general, de la mundialización. UN وأخيرا، هناك إمكانية كبيرة لاستخدام استراتيجية مجددة التركيز للأصول والخدمات كقاعدة لمعالجة بعض الآثار الاجتماعية لتحرير التجارة وبشكل أوسع، العولمة.
    Esperamos que el interesante cambio de impresiones que tuvo lugar conduzca a medidas positivas para abordar algunos de los problemas actuales. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي تبادل اﻵراء المفيد الذي جرى في هذه الحلقة إلى خطوات ايجابية لمعالجة بعض المشاكل الراهنة.
    Además de la asistencia directamente relacionada con las minas, Australia ha prestado y seguirá prestando asistencia para hacer frente a algunos de los problemas de carácter más general que derivan de la presencia de minas terrestres. UN وباﻹضافة إلى المساعدة المتعلقة مباشرة بالألغام، قدمت استراليا، وستواصل تقديم، المساعدة لمعالجة بعض المشاكل الأوسع نطاقا المرتبطة بوجود الألغام الأرضية.
    61. Se opinó que, si bien no se justificaría un nuevo conjunto de normas jurídicas codificadas sobre el tema, sin embargo era necesario desarrollar o esclarecer las normas existentes para tratar algunas cuestiones como: UN ٦١ - وقد رئي أنه على الرغم من عدم وجود مبرر لسن مجموعة جديدة من القوانين المدونة بشأن هذا الموضوع، فإن هناك حاجة إما الى تطوير القوانين القائمة أو الى إيضاحها لمعالجة بعض المسائل مثل:
    El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Liberia pide 120 millones de dólares para atender algunas de las necesidades más básicas de la población liberiana vulnerable en 2006. UN وكان النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل ليبريا يطلب 120 مليون دولار لمعالجة بعض من أشد الاحتياجات الأساسية للمجموعات الضعيفة في ليبريا خلال عام 2006.
    Durante los últimos 10 años, se han tomado varias medidas en el sistema de las Naciones Unidas para subsanar algunas de esas deficiencias, por lo menos respecto de cuestiones específicas. UN 8 - وعلى مدى العقد الماضي، بُذل الكثير من الجهود في إطار منظومة الأمم المتحدة لمعالجة بعض هذه الثغرات، وذلك على الأقل في بعض المجالات ذات القضايا المحددة.
    Las iniciativas de reforma constitucional en curso ofrecen la oportunidad de abordar algunas de esas críticas. UN وتشكل المحاولات الجارية للإصلاح الدستوري فرصاً لمعالجة بعض هذه الانتقادات.
    Este paso de procedimiento nos ofrece un medio práctico para que la Conferencia comience a estudiar las formas adecuadas de abordar algunos de los temas de su agenda. UN وهذه الخطوة الاجرائية توفر للمؤتمر وسيلة عملية للبدء في استكشاف الطرق المناسبة لمعالجة بعض بنود جدول اﻷعمال.
    A juicio de la Alta Comisionada, se trata de una excelente oportunidad para tratar de resolver algunos de estos problemas. UN وتعتقد المفوضة السامية أن ذلك سيوفر فرصة ممتازة لمعالجة بعض هذه المشاكل.
    La Oficina es consciente de que ya se han puesto en marcha medidas para corregir algunas de esas cuestiones. UN والمكتب على علم بأن ثمة تدابير يجري اتخاذها لمعالجة بعض هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus