"لمعالجة تغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente al cambio climático
        
    • para abordar el cambio climático
        
    • para afrontar el cambio climático
        
    • para encarar el cambio climático
        
    • para enfrentar el cambio climático
        
    • de abordar el cambio climático
        
    • para tratar del cambio climático
        
    Deben también ponerse de acuerdo con respecto a medidas eficaces para hacer frente al cambio climático y potenciar la protección del medio ambiente. UN وينبغي لهم أيضا أن يتفقوا على تدابير فعالة لمعالجة تغير المناخ ولتعزيز حماية البيئة.
    Los centros de información de las Naciones Unidas han tenido un papel decisivo en la promoción de las iniciativas para hacer frente al cambio climático a nivel nacional. UN وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور حاسم في النهوض بالجهود المبذولة لمعالجة تغير المناخ على الصعيد الوطني.
    En primer lugar, es necesario que realicemos una evaluación para tener una idea de los instrumentos que tenemos y las estructuras necesarias para hacer frente al cambio climático. UN أولاً، علينا أن نجري تقييما لتحديد الأدوات المتاحة لنا والهياكل اللازمة لمعالجة تغير المناخ.
    Acogemos con satisfacción los diversos esfuerzos nacionales y regionales destinados a crear mecanismos para abordar el cambio climático y sus efectos. UN ونرحب بمختلف الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات لمعالجة تغير المناخ وتأثيره.
    No obstante, es preciso que todos los protagonistas aúnen sus esfuerzos para afrontar el cambio climático de manera integral y eficaz. UN ومع ذلك، فإن الجهود المشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة ضرورية لمعالجة تغير المناخ بطريقة شاملة وناجعة.
    Una de las principales medidas que se deberán adoptar para encarar el cambio climático consiste en reducir la utilización de combustibles fósiles y luchar contra la desertificación. UN ومن التدابير الأساسية التي يتعين اتخاذها لمعالجة تغير المناخ تقليل استخدام الوقود الأحفوري ومكافحة التصحر.
    Las medidas urgentes y ambiciosas para enfrentar el cambio climático requerirán un apoyo sin precedentes de la opinión pública. UN إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto son los instrumentos idóneos para hacer frente al cambio climático. UN واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو هما الصكان الملائمان لمعالجة تغير المناخ.
    Las medidas internacionales adoptadas para hacer frente al cambio climático son totalmente insuficientes. UN وهناك قصور فادح في الإجراءات المتخذة لمعالجة تغير المناخ.
    Reconociendo que las actividades conjuntas para hacer frente al cambio climático emprendidas entre las Partes que son países desarrollados y las que son países en desarrollo son diferentes de las de aplicación conjunta y corresponden en lo fundamental al párrafo 5 del artículo 4, UN وإذ تقر بأن ما يضطلع به بين اﻷطراف المؤلفة من بلدان متقدمة النمو واﻷطراف المؤلفة من بلدان نامية من أنشطة مشتركة لمعالجة تغير المناخ يختلف عن التنفيذ المشترك ويندرج أساسا تحت الفقرة ٥ من المادة ٤،
    Muchas respuestas supusieron que el mecanismo del artículo 13, con funciones que podrían comprender la prestación de asistencia técnica, interpretación de obligaciones y recomendaciones para lograr el cumplimiento, sería de hecho una coordinación de medidas entre Partes para hacer frente al cambio climático. UN وافترض عدد كبير من الردود أن عملية المادة ٣١ التي قد تشمل وظائفها توفير المساعدة التقنية وتفسير الالتزامات وتقديم توصيات لتحقيق الالتزام ستشكل بالفعل تنسيقاً للتدابير بين اﻷطراف لمعالجة تغير المناخ.
    Otros señalaron, sin embargo, que ello era compatible con el principio de lograr la reducción de los costos de mitigación y adaptación adoptando las soluciones de menor costo para hacer frente al cambio climático. UN ومع ذلك، لاحظ آخرون أن هذا يتمشى مع مبدأ التقليل إلى أدنى حد من تكاليف تدابير التخفيف والتكيف عن طريق اعتماد أقل الخيارات تكلفة لمعالجة تغير المناخ.
    China está dispuesta a fortalecer la cooperación internacional para hacer frente al cambio climático, incluida la cooperación en materia de mecanismos de desarrollo limpio y transferencia de tecnologías, así como a unirse a la comunidad internacional para hacer frente al cambio climático mundial. UN والصين مستعدة لتقوية التعاون الدولي في مجال مواجهة تغير المناخ، مما يتضمن التعاون بشأن آليات التنمية النظيفة وعمليات نقل التكنولوجيا، فضلا عن الانضمام للمجتمع الدولي لمعالجة تغير المناخ العالمي.
    Las iniciativas nacionales y regionales en curso para hacer frente al cambio climático no deben competir con las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas, sino, por el contrario, complementarlas. UN والمبادرات الوطنية والإقليمية الجارية لمعالجة تغير المناخ يجب ألا تنافس المفاوضات الجارية في إطار الأمم المتحدة، بل ينبغي أن تتكامل معها.
    Ninguna iniciativa nacional o regional para hacer frente al cambio climático debe competir con las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas, sino más bien complementarlas. UN وأي مبادرة وطنية أو إقليمية لمعالجة تغير المناخ ينبغي ألا تحل محل المفاوضات التي تجري في إطار عمل الأمم المتحدة، بل أن تكون مكملةً لهذه المفاوضات.
    Una evaluación de las estrategias de adaptación al cambio climático revela que las reformas económicas, los cambios de política, una mejor gestión y una mayor vigilancia son medios importantes para abordar el cambio climático a largo plazo. UN ويظهر تقييم آخر لاستراتيجيات التكيف مع المناخ أن الإصلاحات الاقتصادية وتغيير السياسات وتحسين الإدارة والتوسع في الرصد سبل هامة لمعالجة تغير المناخ على المدى البعيد.
    Ante todo, el Grupo de los 77 y China reitera que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es, y debe seguir siendo, el principal marco general para abordar el cambio climático. UN في البداية، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، هي، وينبغي لها أن تظل، الإطار الرئيسي الشامل لمعالجة تغير المناخ.
    Creemos que la acción multilateral para abordar el cambio climático debe arraigarse firmemente en la Convención y su Protocolo de Kyoto. UN ونرى أنه ينبغي للإجراءات المتعددة الأطراف لمعالجة تغير المناخ أن تبقى راسخة الجذور في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الخاص بها.
    El número de delegaciones que han hecho uso de la palabra, 115 en total, es testimonio de la importancia de adoptar medidas prácticas inmediatas para afrontar el cambio climático. UN وعدد الوفود التي تكلمت، ومجموعها 115 وفدا، إنما هو دليل على الأهمية التي ينطوي عليها اتخاذ إجراءات عملية فورية لمعالجة تغير المناخ.
    Dadas las catastróficas consecuencias que conllevaría no mitigar el cambio climático, el Grupo pide a todos los países que contribuyan a un resultado positivo de la Conferencia de Cancún, lo que constituiría un importante paso para alcanzar un acuerdo mundial, integrado y jurídicamente vinculante para afrontar el cambio climático. UN ونظرا للعواقب الكارثية لتغير المناخ التام، تدعو المجموعة جميع البلدان إلى المساهمة في تحقيق نتائج ناجحة في كانكون، كخطوة هامة نحو التوصل إلى اتفاق عالمي، وشامل وملزم قانونا لمعالجة تغير المناخ.
    Por consiguiente, Myanmar considera que todo enfoque para encarar el cambio climático debe estar basado en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y la capacidad respectiva. UN لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة.
    Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    :: Los Estados productores de petróleo tienen una obligación especial y también una singular oportunidad de abordar el cambio climático y utilizar los mercados del carbono para alcanzar objetivos de desarrollo más amplios y ayudar a sus nacionales a reducir los efectos del cambio climático a nivel de las comunidades. UN :: لدى الدول المنتجة للنفط التزام خاص وفرصة فريدة لمعالجة تغير المناخ ولاستخدام أسواق الكربون في تحقيق أهداف تنموية أوسع نطاقا ومساعدة مواطنيها في الحد من آثار تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي.
    Aplaudimos la iniciativa del Secretario General de haber convocado un acontecimiento de alto nivel la semana pasada para tratar del cambio climático ya que, posiblemente, las cuestiones ambientales sean las que mayor peligro plantean para nuestras sociedades. UN ونشيد بمبادرة الأمين العام عقد حدث رفيع المستوى لمعالجة تغير المناخ في الأسبوع الماضي، لأن المسائل البيئية قد تشكل أكبر تهديد لمجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus