"لمعالجة هذه الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente a esta situación
        
    • para remediar la situación
        
    • para hacer frente a esa situación
        
    • para remediar esta situación
        
    • para hacer frente a la situación
        
    • para abordar esta situación
        
    • para resolver esta situación
        
    • para poner remedio a esa situación
        
    • para abordar la situación
        
    • para abordar esa situación
        
    • para corregir esa situación
        
    • para afrontar esa situación
        
    • para corregir esta situación
        
    • de abordar esta situación
        
    • para solucionar la situación
        
    Reconociendo la necesidad de adoptar soluciones urgentes y adecuadas para hacer frente a esta situación a fin de no desvanecer la expectativas que la Convención ha creado, UN وإذ تسلم بضرورة اتخاذ حلول عاجلة وملائمة لمعالجة هذه الحالة حتى لا تحبط اﻵمال المعقودة على الاتفاقية،
    El Comité sigue preocupado por que la ley se aplica de una forma insatisfactoria y por la falta de mecanismos adecuados de vigilancia para hacer frente a esta situación. UN ولاتزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين والافتقار إلى آليات رصد وافية لمعالجة هذه الحالة.
    La Experta Independiente planteó el caso de un americano somalí, quien fue objeto de abusos por la policía en Hargeisa, y se informó de las medidas adoptadas por la policía para remediar la situación. UN وأثارت قضية الصومالي اﻷمريكي الذي أساءت شرطة حرجيسا معاملته وأحاطت علما باﻹجراء الذي اتخذته الشرطة لمعالجة هذه الحالة.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para hacer frente a esa situación. UN يرجى بيان التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة.
    Está dispuesta a colaborar activamente con las delegaciones de otros países y con la Secretaría para remediar esta situación. UN وهو مستعد للتعاون بنشاط مع وفود البلدان اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة لمعالجة هذه الحالة.
    En ese contexto, era opinión general que si no se invertía esa tendencia habría que reforzar la capacidad pertinente de la Oficina para hacer frente a la situación. UN وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة.
    Además, en los últimos tiempos se ha intentado imponer la Ley cherámica del norte y arabizar al sur no musulmán. ¿Qué esfuerzos ha desplegado el Gobierno para hacer frente a esta situación, y se ha registrado algún progreso? UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت مؤخراً محاولات لكي تُفرض على الجنوب الشريعة الإسلامية المعمول بها في الشمال وتعريب الجنوب غير المسلم. ما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه الحالة وهل تحقق أي تقدم؟
    El Comité sigue preocupado porque la ley se aplica de una forma insatisfactoria y por la falta de mecanismos adecuados de vigilancia para hacer frente a esta situación. UN ولاتزال اللجنة تشعر بالقلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً ولا توجد آليات رصد مناسبة لمعالجة هذه الحالة.
    El Comité sigue preocupado porque la ley se aplica de una forma insatisfactoria y por la falta de mecanismos adecuados de vigilancia para hacer frente a esta situación. UN ولاتزال اللجنة تشعر بالقلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً ولا توجد آليات رصد مناسبة لمعالجة هذه الحالة.
    Espero que el Consejo de Seguridad reaccionará prontamente para hacer frente a esta situación. UN وأملي أن يكون رد فعل مجلس الأمن فوريا لمعالجة هذه الحالة.
    Se necesitan soluciones políticas cuidadosamente formuladas para remediar la situación. UN ولا بد لمعالجة هذه الحالة من إيجاد حلول سياسية مصممة بعناية.
    Por consiguiente, pregunta qué medidas ha adoptado el Estado parte para remediar la situación. UN ومن ثم فإنها تتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة.
    Le preocupa la brecha existente entre la igualdad oficial y la igualdad real de las mujeres en Argelia y pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales temporales para hacer frente a esa situación. UN وأعربت عن قلقها إزاء الفجوة بين المساواة الرسمية والموضوعية للنساء في الجزائر، وسألت عما إذا كانت الحكومة توخت اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة هذه الحالة.
    Cabe esperar que los Estados Miembros estudien detenidamente las medidas que corresponde adoptar para remediar esta situación. UN وينبغي أن نأمل في أن تقوم البلدان اﻷعضاء بالنظر على نحو نشيط في التدابير المناسبة لمعالجة هذه الحالة.
    Desea saber si esa cifra es correcta y, en caso afirmativo, qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a la situación. UN وطلبت معرفة ما إذا كان هذا الرقم صحيحا، فإن كان كذلك، ماذا تفعل الحكومة لمعالجة هذه الحالة.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمعالجة هذه الحالة.
    Estamos decididos a fortalecer la cooperación internacional para resolver esta situación. UN ونحن مصرون على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه الحالة.
    El Secretario General debe intensificar los esfuerzos para poner remedio a esa situación. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود لمعالجة هذه الحالة.
    Sin embargo, el proyecto de ley sobre la reglamentación del matrimonio consuetudinario ha de contemplar disposiciones para abordar la situación. UN غير أن مشروع القانون لتنظيم الزواج العرفي سوف يتضمن أحكاما لمعالجة هذه الحالة.
    Si no se han de aplicar medidas especiales temporales, la oradora se pregunta qué otras medidas se prevén para abordar esa situación. UN وإذا كانت لا تنفذ أية تدابير مؤقتة استثنائية فما هي التدابير البديلة المتوخاة لمعالجة هذه الحالة.
    No se daba información sobre las medidas adoptadas para corregir esa situación. UN غير أنه لا تتوافر أية معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة.
    para afrontar esa situación se han utilizado varios métodos: un solo cuestionario multilingüe, una versión del cuestionario para cada idioma importante, o traducciones del cuestionario a los diversos idiomas impresas en el manual del empadronador. UN وقد استخدمت عدة طرق لمعالجة هذه الحالة: إعداد استبيان واحد بعدة لغات أو إعداد صيغة واحدة من الاستبيان بكل لغة رئيسية أو إيراد ترجمات، بمختلف اللغات، للاستبيان في دليل العدادين.
    Se hicieron recomendaciones para corregir esta situación. UN وقد قُدمت توصيات لمعالجة هذه الحالة.
    Tratando de abordar esta situación, diversas delegaciones, incluidas las de los distintos grupos, dijeron que los enfoques regionales de la apertura y la transparencia permitirían adaptar el ámbito y el volumen del intercambio de información a las percepciones de seguridad concretas de distintas regiones. UN وسعيا لمعالجة هذه الحالة أشار عدد من الوفود، من بينها وفود من مختلف المجموعات، الى أن توخي النهوج الاقليمية للانفتاح والشفافية كفيل بتكييف نطاق وحجم تبادل المعلومات وفقا للتصورات اﻷمنية المحددة لشتى المناطق.
    Honestamente, mi delegación habría preferido que en el informe del Secretario General se hiciera hincapié en las medidas correctivas necesarias para solucionar la situación y para darle la urgencia que merece. UN وبصراحة شديدة، كان وفدي يفضل أن يرى في تقرير الأمين العام تشديدا على الخطوات التصحيحية المطلوبة لمعالجة هذه الحالة وإيلائها ما تستحقه من الاهتمام العاجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus