"لمعالجة هذه المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para abordar esas cuestiones
        
    • para abordar estas cuestiones
        
    • para tratar estas cuestiones
        
    • para resolver esas cuestiones
        
    • para hacer frente a estos problemas
        
    • para hacer frente a estas cuestiones
        
    • para tratar esas cuestiones
        
    • para ocuparse de estas cuestiones
        
    • de abordar esas cuestiones
        
    • para resolver esos problemas
        
    • para abordar estos problemas
        
    • para hacer frente a esos problemas
        
    • para hacer frente a esas cuestiones
        
    • para resolver los problemas
        
    • para resolver estas cuestiones
        
    La Sexta Comisión es el marco adecuado para abordar esas cuestiones, pues se trata de temas especialmente jurídicos. UN وأضاف أن اللجنة السادسة هي المساحة الملائمة لمعالجة هذه المسائل ﻷنها تتسم أساسا بطبيعة قانونية.
    A quienes estamos fuera nos incumbe la obligación y el compromiso de colaborar con los dirigentes de África para abordar esas cuestiones. UN فنحن، العالم خارج أفريقيا، لدينا التزام وتعهد قوي بالعمل مع قيادة أفريقيا لمعالجة هذه المسائل.
    para abordar estas cuestiones debidamente, creemos que se necesita una coordinación más estrecha entre el Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ونرى أن لمعالجة هذه المسائل بشكل أكثر ملاءمة، لا بد من وجود تنسيق أوثق بين الأمين العام ومجلس الأمن.
    B 2000; Se esbozaron procedimientos específicos para tratar estas cuestiones no resueltas. UN وجرى تحديد طرق معينة لمعالجة هذه المسائل غير المحلولة.
    El FNUAP está trabajando con los gobiernos y organismos de ejecución para resolver esas cuestiones. UN ويعمل الصندوق مع الحكومات والوكالات المنفذة لمعالجة هذه المسائل.
    para hacer frente a estos problemas, es necesaria una acción urgente más concertada y amplia en todos los niveles. UN ودعا إلى القيام على الفور ببذل جهود متضافرة وشاملة على جميع الأصعدة لمعالجة هذه المسائل.
    En este sentido, nos comprometemos a cooperar activamente entre nosotros y con otros asociados, para hacer frente a estas cuestiones mundiales en un espíritu de eficacia y solidaridad. UN ونحن ملتزمون في هذا الصدد بالتعاون النشيط فيما بيننا، ومع شركائنا اﻵخرين، لمعالجة هذه المسائل العالمية بروح من الفعالية والتضامن.
    En el proceso del examen periódico obligatorio de la estrategia, ésta debería revisarse para abordar esas cuestiones. UN وينبغي مراجعة هذه الاستراتيجية، من خلال الاستعراض الدوري المنصوص عليه فيها، لمعالجة هذه المسائل.
    El Consejo de Derechos Humanos es el foro general adecuado para abordar esas cuestiones y estudiar los medios más eficaces para mejorar las situaciones de derechos humanos. UN ولاحظت أن مجلس حقوق الإنسان هو المنظمة الشاملة لمعالجة هذه المسائل ودراسة أفضل السبل لتحسين حالات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, Finlandia subraya la importancia del Programa de Acción sobre las armas pequeñas como marco mundial para abordar esas cuestiones. UN وبالتالي، تشدد فنلندا على أهمية برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة بوصفه الإطار العالمي لمعالجة هذه المسائل.
    El Embajador Clodumar de la Misión Permanente de Nauru ante las Naciones Unidas ha iniciado conversaciones con el Embajador Ward para abordar estas cuestiones. UN بدأ السفير كلودومار بالبعثة الدائمة لناورو لدى الأمم المتحدة مباحثات مع السفير وورد لمعالجة هذه المسائل.
    Dado que en mi intervención inicial ya me referí a este panorama internacional, me centraré ahora en lo que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas para abordar estas cuestiones. UN ويبدو أن المشهد الدولي هذا قد غطاه بياني الأول، ولذا سأركز اليوم على ما تفعله منظومة الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل.
    En virtud de su universalidad, las Naciones Unidas son el órgano idóneo para abordar estas cuestiones mundiales. UN ذلك أن الأمم المتحدة بفضل عالميتها هي الهيئة الصحيحة لمعالجة هذه المسائل العالمية.
    Coincido totalmente con el Secretario General en que deberíamos celebrar el año próximo un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para tratar estas cuestiones. UN واتفق اتفاقا قويا مع اﻷمين العام على أننا ينبغي أن نعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في العام المقبل لمعالجة هذه المسائل.
    Las autoridades nacionales han puesto en marcha iniciativas para resolver esas cuestiones con apoyo de la ONUCI, entre otras cosas elaborando una estrategia nacional de reforma del sector de la justicia. UN واتخذت السلطات الوطنية مبادرات لمعالجة هذه المسائل بدعم من عملية الأمم المتحدة، بسبل منها وضع استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع العدل.
    19. Con el objetivo de brindar una mayor asistencia para hacer frente a estos problemas de fomento de la capacidad para lograr la alineación de los PASR, la secretaría organizará una serie de ejercicios subregionales en 2013 y 2014. UN 19- وستنظم الأمانة سلسلة من الأنشطة دون الإقليمية في عامي 2013 و2014، سعياً منها إلى تقديم مزيد من المساعدة لمعالجة هذه المسائل المتعلقة ببناء القدرات من أجل دعم مواءمة برامج العمل دون الإقليمية.
    Para complementar los esfuerzos realizados en otros foros, Papua Nueva Guinea y otros países de la región del Pacífico han acordado mancomunar sus limitados recursos con arreglo al plan del Pacífico para hacer frente a estas cuestiones. UN وبغية استكمال الجهود في المنتديات الأخرى، وافقت بابوا غينيا الجديدة، مع بلدان أخرى من منطقة المحيط الهادئ، على تجميع مواردها المحدودة في إطار خطة المحيط الهادئ لمعالجة هذه المسائل.
    Sin embargo, el sistema de comercio multilateral basado en normas no fue concebido para tratar esas cuestiones ajenas al comercio. UN إلا أن نظام التجارة المتعـــدد الأطراف والقائــم علــى القواعـــد لم يصمم لمعالجة هذه المسائل غير المتصلة بالتجارة.
    La posibilidad de reprogramar las subvenciones del Fondo Mundial aprobadas en las dos primeras tandas representa una oportunidad para ocuparse de estas cuestiones. UN ومن شأن إعادة برمجة مِنَِح الصندوق العالمي التي ووفق عليها في الجولتين واحد واثنين، أن تتيح الفرصة لمعالجة هذه المسائل.
    España propuso examinar con el Reino Unido la mejor manera de abordar esas cuestiones, con el objetivo de lograr resultados para encontrar una solución definitiva. UN واقترحت إسبانيا أن تنظر مع المملكة المتحدة في أفضل السبل لمعالجة هذه المسائل بهدف تحقيق نتائج تفضي إلى حل نهائي.
    En consecuencia, el Gobierno de Nepal ha aplicado y seguirá aplicando una serie de medidas para resolver esos problemas. UN وبناءً عليه، اتخذت حكومة نيبال وستتخذ طائفة من الإجراءات لمعالجة هذه المسائل.
    Se examinó lo que podía hacerse para abordar estos problemas y aprovechar mejor la energía reduciendo los efectos ambientales de su consumo. UN ونظرت فيما يمكن القيام به لمعالجة هذه المسائل وتحسين استخدام الطاقة بخفض التأثير البيئي لاستخدامها.
    Como había dicho en ocasiones anteriores, el país anfitrión había estado trabajando a los más altos niveles de su Gobierno para hacer frente a esos problemas, esforzándose por encontrar una solución. UN وكما ذكرت من قبل، فإن البلد المضيف يواصل العمل على أرفع مستويات حكومته لمعالجة هذه المسائل والسعي لحلِّها.
    Así pues, se necesitan medidas urgentes para hacer frente a esas cuestiones. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    Por la escasez de tiempo y de recursos disponibles, no se ha podido efectuar un análisis exhaustivo y este informe es, pues, sólo una primera aproximación a una elaboración más a fondo de programas de acción más concretos para resolver los problemas que se plantean. UN وقد تعذر، بسبب ضيق الوقت ومحدودية الموارد المتاحة، إجراء تحليل شامل؛ وبالتالي، لا يمثل التقرير سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل.
    La Comisión considera que hay que adoptar medidas urgentes para resolver estas cuestiones a fin de mejorar la eficiencia y aumentar la productividad de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن تحسين الكفاءة وتعزيز اﻹنتاجية في عمليات اﻷمم المتحدة يستلزم اتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus