"لمعاملة لا إنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un trato inhumano
        
    • de tratos inhumanos
        
    • a tratos inhumanos
        
    • a trato inhumano
        
    • trato inhumano en
        
    • and subjected to inhumane treatment
        
    • de trato inhumano
        
    La fuente agrega que el Dr. Aboussedra ha sido sometido a un trato inhumano y degradante estando preso, por lo que su vida corre peligro. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    Por tanto, existía suficiente base para concluir que el autor sufriría un trato inhumano y degradante en las prisiones marroquíes. UN ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية.
    Las personas a quienes se encuentra culpables de violar esas disposiciones sometiendo a los trabajadores a un trato inhumano, por ejemplo, se hacen acreedoras a graves sanciones. UN والأفراد الذين يتبين أنه مذنبون بانتهاك تلك الأحكام وذلك في جملة أمور، بتعريضهم العمال لمعاملة لا إنسانية يتعرضون لعقوبات شديدة.
    La fuente indica también que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes con consecuencias inmediatas y serias para su salud. UN وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته.
    Entonces sería objeto de tratos inhumanos y degradantes, dada la situación en las cárceles del Brasil y habida cuenta de sus circunstancias personales. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    En lo que sin duda será recordado como uno de los casos más graves de intimidación, la periodista Yineth Bedoya fue secuestrada y sometida a tratos inhumanos y degradantes mientras atendía una cita en una cárcel de Bogotá. UN وليس ثمة شك في أن حالة الصحفية يينيث بيدويا التي اعتُقلت وتعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة بينما كانت في مهمة لها في أحد سجون بوغوتا ستُعتبر مثلاً على إحدى أخطر حالات الترهيب.
    8.7 En otra comunicación de fecha 21 de abril de 1995, el abogado afirma que, sin aportar las pruebas de un informe oficial sobre el incidente relativo a la paliza infligida al autor por un guardián en 1991, el Estado parte no puede rechazar la alegación del autor de que estuvo sometido a trato inhumano y degradante. UN ٨-٧ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٥، يؤكد المحامي أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تغض النظر عن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بتعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة دون تقديم أدلة مدرجة في محضر رسمي للحادث الذي يتضمن اعتداءات بلاضرب على صاحب البلاغ من قبل أحد الحراس في عام ١٩٩١.
    3.1 El autor alega que la decisión de devolverlo a China contraviene el artículo 7 del Pacto, ya que allí sería sometido a un trato inhumano. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الصين ينتهك المادة 7 من العهد لأنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية.
    3.1 El autor alega que la decisión de devolverlo a China contraviene el artículo 7 del Pacto, ya que allí sería sometido a un trato inhumano. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الصين ينتهك المادة 7 من العهد لأنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية.
    No parece que hubiera ninguna razón para que el autor no declarase que su esposa había sido violada y que él había sido sometido a un trato inhumano en su país de origen en esa época. UN ولم يوجد، على ما يبدو، من الأسباب ما منع صاحب البلاغ من الإشارة إلى أن زوجته اغتُصبت وأنها تعرضت لمعاملة لا إنسانية في بلده الأصلي عند هذه المرحلة.
    No parece que hubiera ninguna razón para que el autor no declarase que su esposa había sido violada y que él había sido sometido a un trato inhumano en su país de origen en esa época. UN ولم يوجد، على ما يبدو، من الأسباب ما منع صاحب البلاغ من الإشارة إلى أن زوجته اغتُصبت وأنها تعرضت لمعاملة لا إنسانية في بلده الأصلي عند هذه المرحلة.
    Además, debido a su participación en el establecimiento de un orfanato y a su promoción del desarrollo en el país de las iglesias cristianas que celebran el culto en viviendas privadas, las autoridades han privado arbitrariamente de su libertad y sometido a un trato inhumano al Sr. Abedini. UN وفضلاً عن ذلك، وبما أنه شارك في بناء دار للأيتام وشجع على تطوير كنائس مسيحية في البلد، فإن السلطات حرمت السيد عابديني بصورة تعسفية من حريته وأخضعته لمعاملة لا إنسانية.
    El Gobierno está tratando de aliviar los efectos de la ocupación iraquí sobre los impedidos, muchos de los cuales fueron objeto de un trato inhumano, además de que aumentó su número a raíz de la ocupación. UN ٩٢ - وأضافت قائلة إن الحكومة تسعى إلى تخفيف ما خلفه الاحتلال العراقي من آثار على المعوقين الذين تعرض كثير منهم لمعاملة لا إنسانية. يضاف إلى ذلك أن الاحتلال المذكور أدى إلى زيادة أعدادهم زيادة كبيرة.
    Entonces sería objeto de tratos inhumanos y degradantes, dada la situación en las cárceles del Brasil y habida cuenta de sus circunstancias personales. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    Toda persona que hubiera sido víctima de torturas o de tratos inhumanos podía presentar una denuncia ante las autoridades judiciales y, si el responsable hubiera sido un funcionario público en el ejercicio de sus funciones, podía solicitar una indemnización al Estado. UN ويمكن ﻷي شخص تعرض للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أن يقدم شكوى لدى السلطات القضائية وأن يطالب الدولة بتعويض إذا حصل ذلك التعذيب أو تلك المعاملة اللاإنسانية في إطار قيام موظف عام بواجباته.
    Asegura, además, que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes, ya que entre enero de 1999 y febrero de 2000, por estar a cargo de su marido, se vio privada de su derecho a trabajar cuando se retiró el permiso de trabajo a éste. UN وتقول أيضاً إنها تعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة، لأنها حُرمت في الفترة من كانون الثاني/يناير 1999 إلى شباط/فبراير 2000 من حق العمل بصفتها تابعة لزوجها عندما سحب منه إذن العمل.
    Sólo existen dos reformatorios y muy a menudo los niños se encuentran detenidos en las mismas dependencias que los adultos donde, según se informa, son sometidos a tratos inhumanos. UN وتوجد مؤسستان للإصلاح فقط وغالبا ما يُعتقل الأطفال إلى جانب الكبار ويُزعم أنهم يتعرضون لمعاملة لا إنسانية.
    Además, el autor de la queja declara que, si es condenado, corre el riesgo de ser sometido a tratos inhumanos o degradantes en la prisión. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن.
    Además, el autor de la queja declara que, si es condenado, corre el riesgo de ser sometido a tratos inhumanos o degradantes en la prisión. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن.
    El 8 de marzo de 2005 interpusieron recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, alegando la violación del derecho a la vida y a la vida familiar en relación con el Sr. Morales Tornel, y de los derechos a la vida familiar y a no ser sometidos a trato inhumano en relación con ellos mismos. UN وفي 8 آذار/مارس 2005، تقدموا بطلب لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، حيث ادعوا حدوث انتهاكات لحق السيد موراليس تورنيل في الحياة وحقه في الحيـاة الأسرية ولحقهـم في الحياة الأسرية وحقهم في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية.
    For instance, the Special Rapporteur learned of a case concerning a Ukrainian woman who was forced to work at a hotel in Hurghada for long hours under poor working conditions and subjected to inhumane treatment. UN فمثلاً، علمت المقررة الخاصة عن حالة امرأة أوكرانية أُرغمت على العمل في فندق بالغردقة لساعات طويلة وفي ظروف سيئة، وتعرّضت لمعاملة لا إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus