"لمعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Tratados
        
    • de los tratados
        
    • los tratados de
        
    • a los tratados
        
    • tratado
        
    • los tratados sobre
        
    • para los tratados
        
    • en tratados
        
    Mario Ibarra Consejo Internacional de Tratados Indios UN ماريو إبارا المجلس الدولي لمعاهدات الهنود
    En cada una de esas ocasiones, la Conferencia de Desarme pudo producir textos de Tratados aceptables para la comunidad internacional. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    Además, ponía al Comité en pie de igualdad con otros órganos de derechos humanos creados en virtud de Tratados. UN كما انها تضع اللجنة على قدم المساواة مع الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    2. Subraya la naturaleza especial de los tratados de derechos humanos destinados a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٢ ـ تشدد على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الانسان الرامية الى حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    No obstante, la delegación del orador no estaba del todo convencida del valor de establecer regímenes separados respecto de los tratados de derechos humanos. UN لكن وفده غير مقتنع تماما بفائدة وضع أنظمة منفصلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    A su juicio, a partir de la Conferencia de Viena, si no antes, el Comité adquirió la misma importancia que los demás órganos creados en virtud de Tratados de derechos humanos. UN وقالت إن اللجنة، على حد علمها، وضعت بمستوى الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق اﻹنسان وذلك على اﻷقل منذ مؤتمر فيينا.
    La Sra. Andrea Carmen, Directora Ejecutiva del Consejo Internacional de Tratados Indios, es acompañada al retirarse de la tribuna. UN اصطحبت السيدة أندريا كارمين، المديرة التنفيذية للمجلس الدولي لمعاهدات الهنود من المنصة.
    También es alentador observar que cada vez con mayor frecuencia la protección de las minorías es objeto de Tratados y acuerdos bilaterales y regionales. UN ومن اﻷمور المشجعة أيضا ملاحظة أن حماية اﻷقليات تخضع بشكل متزايد لمعاهدات واتفاقات ثنائية وإقليمية.
    Comunicación del Consejo Internacional de Tratados Indios UN مساهمة من المجلس الدولي لمعاهدات الهنود
    Dichas minorías nacionales estaban presentes en Europa, África y Asia, donde las fronteras se habían vuelto a trazar, ya fuera como resultado de Tratados de paz o del colonialismo. UN وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار.
    Observadores de organizaciones no gubernamentales: Consejo Internacional de Tratados Indios, Movimiento Internacional de Jóvenes y Estudiantes sobre Asuntos de las Naciones Unidas UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المجلس الدولي لمعاهدات الهنود، حركة الشباب والطلاب الدولية لنصرة الأمم المتحدة
    Se crean las condiciones para examinar cómo el sistema de Tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas está creando un espacio para los derechos de las personas con discapacidad. UN وهكذا فإنه يهيئ المسرح لبحث كيف يقوم نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان حالياً بتناول حقوق المعوقين.
    Sírvase explicar si la extradición se rige por una ley o si está sujeta a la aplicación de Tratados bilaterales. UN □ يرجى إيضاح ما إذا كان يتم الترتيب بموجب قانون لتسليم المجرمين أو ما إذا كان ذلك يخضع لمعاهدات ثنائية؟
    Situación jurídica de los tratados de la OMI de conformidad con el derecho internacional y el derecho del mar: consecuencias para los Estados partes en la Convención de 1982 UN الوضع القانوني لمعاهدات المنظمة البحرية الدولية وفقا للقانون الدولي ولقانون البحار تبعات اتفاقية سنة ١٩٨٢ على اﻷطراف
    Estoy convencido de que esta Zona, gracias a la aplicación eficiente de los tratados de Tlatelolco, de Pelindaba, de Rarotonga y de Bangkok, facilitará la desnuclearización del hemisferio sur. UN إنني أثق في أن تلك المنطقة، بفضل التنفيذ الفعال لمعاهدات تلاتيلولكو وبليندابا وراروتونغا وبانكوك، ستيسر في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية منطقة لا نووية.
    Además, de conformidad con el sistema judicial griego, la violación de los tratados de derechos humanos por cualquier órgano estatal puede dar lugar a un recurso de revisión judicial o de revocación de la medida administrativa correspondiente. UN وفضلاً عن ذلك، وطبقاً للنظام القضائي اليوناني، فإن أي خرق لمعاهدات حقوق الإنسان من جانب أي جهاز من أجهزة الدولة، إنما يبيح تقديم استئناف للاستعراض القضائي أو إلغاء القرار الإداري المتعلق بذلك.
    La legislación que se adopte en violación de los tratados de derechos humanos se podrá considerar inaplicable in casu. instrumentos de derechos humanos UN ويجوز اعتبار أي تشريع اعتمد خرقاً لمعاهدات حقوق الإنسان، أنه تشريع غير قابل للتطبيق من جهة التقاضي.
    A su entender, las cláusulas modelo para los tratados de derechos humanos constituirían probablemente una solución viable en el futuro. UN وربما تقدم البنود النموذجية لمعاهدات حقوق الانسان، في رأيه، حلا تتوافر له مقومات البقاء في المستقبل.
    No obstante, la Comisión podría recurrir al sistema de cláusulas modelo para sugerir un régimen concreto aplicable a los tratados de derechos humanos. UN بيد أن بإمكان لجنة القانون الدولي أن تستعمل أسلوب البنود النموذجية لاقتراح نظام محدد لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Esas condiciones variaban enormemente en los 10 Estados que ofrecieron información al respecto y estaban supeditadas a los tratados o acuerdos pertinentes. UN وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة.
    Un objetivo fundamental de un tratado sobre tributación, desde la perspectiva de un país en desarrollo, es luchar contra la elusión fiscal. UN إذ يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدات الضرائب، من وجهة نظر البلدان النامية، في مكافحة تجنب الضرائب.
    Los países nórdicos esperan que en esa parte del informe se tenga en cuenta la práctica que han adoptado últimamente, en particular en cuanto a los tratados sobre derechos humanos. UN وتأمل هذه البلدان أن يعكس هذا الجزء من التقرير الممارسة التي اعتمدتها مؤخرا، وخاصة بالنسبة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, el hecho de que los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 se incluyan en el anexo de crímenes previstos en tratados podría ser fuente de confusión. UN ومن ذلك مثلا أن تعديد اتفاقيات جنيف الأربع لعام ١٩٤٩ في المرفق تحت عنوان الجرائم التي تخضع لمعاهدات قد يكون مضللا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus