"لمعاونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a
        
    • a fin de ayudar a
        
    • de ayuda a
        
    • a ayudar a
        
    • para ayudar al
        
    Era el momento de pedir la asistencia de la comunidad internacional para ayudar a un país hermano a superar la crisis por la que atravesaba. UN وقالت إن هذه فرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة لمعاونة هذا البلد الشقيق في حل الأزمة التي يمر بها.
    De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Un importante banco del país se ofreció a lanzar un plan de préstamos para ayudar a los empresarios con discapacidades. UN ووافق المصرف الوطني الرئيسي على البدء في تنفيذ مشروع لﻹقراض لمعاونة منظمي المشاريع المعاقين.
    Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. UN وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل.
    Es absolutamente imprescindible que se utilice un sistema más rápido y más eficaz para ayudar a planificar el proceso. UN ومن الضروري تماما استخدام نظام أكثر سرعة وكفاءة لمعاونة عملية التخطيط.
    Ha establecido programas de ayuda a las viajeras en las estaciones ferroviarias para ayudar a las migrantes a su llegada. UN وقد وضعت برامج مساعدة للمسافرين في محطات السكك الحديدية وذلك لمعاونة المهاجرات عند وصولهن.
    Además, se necesita asistencia financiera para ayudar a Tayikistán, uno de los países más pobres, a avanzar por la vía de la reforma y el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، يلزم توفير المساعدة المالية لمعاونة طاجيكستان، التي هي من أفقر البلدان، على سلوك درب اﻹصلاح والتنمية.
    Vamos a aumentar nuestras propias actividades en materia humanitaria y de reconstrucción para ayudar a ese país colindante. UN كما أننا نزيد أنشطتنا في مجال المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتعمير لمعاونة هذا البلد الجار.
    Por tanto, le gustaría saber qué tipo de asistencia puede ofrecer UNICEF para ayudar a los países que todavía no lo han hecho. UN وهو يود لذلك أن يعرف عن أنواع المساعدة المتوافرة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمعاونة البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    La solución del problema de la deuda es una condición previa para ayudar a que los países en desarrollo eliminen la pobreza y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويعتبر حلّ مشكلة الديون شرطاً أساسياً لمعاونة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, se han introducido nuevos instrumentos de asistencia, como matrices y formularios de asistencia, para ayudar a los Estados a cumplir con sus obligaciones. UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا تطوير أدوات مساعدة جديدة، مثل المصفوفات ونماذج المساعدة، لمعاونة الدول للامتثال لالتزاماتها.
    Sin embargo, sus respectivos presupuestos y planes preveían el uso de consultores para ayudar a los equipos internos. UN بيد أن ميزانيتيهما وخطتيهما تتيح إمكانية الاستعانة باستشاريين لمعاونة الأفرقة الداخلية.
    Se está adoptando un enfoque sectorial para ayudar a los distintos ramos a resolver sus dificultades particulares de su fuerza laboral. UN ويجري اعتماد نهج قطاعي لمعاونة الصناعات على معالجة تحدياتها الفريدة الخاصة بقوة العمل.
    Para amortiguar los efectos adversos del ajuste económico en los pobres, se ha creado una red de seguridad para ayudar a quienes pierdan el empleo o a los que no puedan satisfacer sus necesidades elementales ni obtener servicios sociales. UN ولحماية الفقراء من تلك اﻵثار السلبية للتكيف الاقتصادي، تم إيجاد شبكة أمان اجتماعي لمعاونة من يفقدون وظائفهم أو يعجزون عن الوفاء بحاجاتهم اﻷساسية أو عن الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    La consolidación de la democracia es de importancia primordial al respecto, y mi Gobierno apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que piden asistencia en la materia. UN وتوطيد الديمقراطية له اﻷهمية اﻷولى في هذا الصدد، وتؤيد حكومتي تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمعاونة الدول التي تطلب مساعدة في هذا المجال.
    39. Se ha concedido poca ayuda para ayudar a las empresas a abandonar los sectores que han dejado de ser competitivos. UN ٣٩- وأتيحت مساعدات قليلة لمعاونة الشركات على التخلي عن القطاعات غير التنافسية.
    Se creó también un centro para ayudar a éstos a desarrollar ideas cuya financiación tuviera interés para el fondo o el Banco de Fomento de las Comoras. UN وأنشىء أيضا مركز لمعاونة منظمي المشاريع في استحداث اﻷفكار التي قد تجتذب التمويل من الصندوق، أو من مصرف التنمية لجزر القمر.
    Otra esfera será la del apoyo al programa de asistencia en casos traumáticos, a fin de ayudar a los grupos locales a resolver los casos traumáticos resultantes de abusos de los derechos humanos y apoyar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان.
    16. Estudios de las perspectivas nacionales a largo plazo. El programa, que se inició en 1991 a fin de ayudar a los países africanos a determinar las prioridades nacionales que orientarían su desarrollo durante un período de 25 años, comenzó a funcionar plenamente en 1993. UN ١٦ - دراسات المنظور الوطني طويل اﻷجل - بعد أن تم اﻷخذ بها ﻷول مرة في عام ١٩٩١ لمعاونة البلدان الافريقية على تحديد اﻷولويات الوطنية بغية توجيه تنميتها على مدى ٢٥ عاما، أصبح تشغيل البرنامج كاملا في عام ١٩٩٣.
    La presente nota ofrece un análisis e información de antecedentes destinados a ayudar a los expertos en su labor. UN وتوفر هذه المذكرة قدراً من التحليل والمعلومات الأساسية لمعاونة الخبراء في عملهم.
    El quinto programa también presta asistencia para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos para promover la condición de la mujer. UN ويوفر البرنامج الخامس أيضا المساعدة اللازمة لمعاونة الحكومة في جهودها الرامية الى تحسين مركز المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus