En el nuevo Código Penal se prevé la responsabilidad penal por violaciones manifiestas de las normas de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وينص القانون الجنائي الجديد على المسؤولية الجنائية بالنسبة للانتهاكات الصارخة لمعايير السلامة والصحة في العمل. |
En el nuevo Código Penal se prevé la responsabilidad penal por violaciones manifiestas de las normas de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وينص القانون الجنائي الجديد على المسؤولية الجنائية بالنسبة للانتهاكات الصارخة لمعايير السلامة والصحة في العمل. |
Además, habría que construir un portal apropiado con arreglo a las normas de seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين إقامة بوابة مناسبة تشيد وفقا لمعايير السلامة. |
Como mi país sufrió uno de los accidentes nucleares de más graves del mundo, en la central nuclear de Chernobyl, prestamos especial atención al cumplimiento de normas de seguridad eficaces, compatibles con las normas internacionalmente reconocidas. | UN | ونظرا لأن بلدي عاني أسوأ حادث نووي في العالم، في محطة تشيرنوبيل النووية، فإننا نولي اهتماما خاصا للامتثال لمعايير السلامة الفعالة ولضمان أن تكون هذه المعايير وفقا للمقاييس المعترف بها دوليا. |
Además, realiza ejercicios militares, incluido el disparo de misiles desde el territorio de las Islas Malvinas, lo cual además de vulnerar la resolución mencionada se contrapone al cabal cumplimiento de las normas sobre seguridad marítima de la Organización Marítima Internacional, y resulta incompatible con la política regional de apego a la búsqueda de una solución por la vía pacífica de la controversia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تجري تدريبات عسكرية، تتضمن إطلاق صواريخ من إقليم جزر مالفيناس، وهي تدريبات لا تنتهك القرار المشار إليه أعلاه فحسب، ولكنها تعوق أيضا التنفيذ التام لمعايير السلامة البحرية للمنظمة البحرية الدولية، وتخالف سياسة الإقليم المتعلقة بمواصلة البحث عن تسوية سلمية للنزاع. |
Por tanto, acoge con agrado las mejoras que se están introduciendo en las normas de seguridad del OIEA y su aplicación. | UN | وفي هذا الشأن، فإنها ترحب بالتحسينات الجارية لمعايير السلامة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيقها. |
Por tanto, acoge con agrado las mejoras que se están introduciendo en las normas de seguridad del OIEA y su aplicación. | UN | وفي هذا الشأن، فإنها ترحب بالتحسينات الجارية لمعايير السلامة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيقها. |
:: El transporte de material nuclear y radiactivo cumple las normas de seguridad del OIEA; | UN | :: تنقل المواد النووية والمشعة وفقا لمعايير السلامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Las TAE de cada modelo de teléfono móvil se miden dentro del proceso de cumplimiento de las normas de seguridad. | UN | وتقاس معدلات الامتصاص المحددة لكل طراز من طرازات الهواتف النقالة كجزء من عملية الامتثال لمعايير السلامة. |
Se prevé alojar a la mayor parte del personal de la operación en campamentos levantados en terrenos en campo abierto o no urbanizados anteriormente, de conformidad con las normas de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
Se prevé alojar a la mayor parte del personal de la operación en campamentos levantados en terrenos en campo abierto o no urbanizados anteriormente, de conformidad con las normas de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى أن يجري إسكان معظم موظفي العملية في مخيمات مبنية في مناطق خضراء وفقا لمعايير السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
:: Suministro y mantenimiento de sistemas de lucha contra incendio para instalaciones de la Misión en 15 emplazamientos, a fin de cumplir con las normas de seguridad contra incendios | UN | :: توفير وصيانة أنظمة لإطفاء الحرائق في مرافق البعثة في 15 موقعا، بهدف الامتثال لمعايير السلامة من الحرائق |
- Prestación de asistencia al Irán para que las aeronaves iraníes cumplan las normas de seguridad internacionales. | UN | º مساعدة إيران على ضمان استيفاء طائراتها لمعايير السلامة الدولية. |
El Pakistán continuamente trata de aplicar en estos ámbitos las normas y prácticas internacionales vigentes y ha basado sus reglamentaciones nacionales en las normas de seguridad nuclear del Organismo. | UN | وفي هذين المجالين ما انفكت باكستان تسعى إلى انتهاج المعايير والممارسات الدولية القائمة، وقد صممت معاييرها الوطنية وفقا لمعايير السلامة النووية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En el Código Penal se prevé la responsabilidad penal por violaciones manifiestas de las normas de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وينص القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية بالنسبة للانتهاكات الصارخة لمعايير السلامة والصحة في العمل. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adecuadas para que los sistemas de los edificios de la Sede se ajustaran plenamente a las normas de seguridad. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
Mantenimiento de sistemas de lucha contra incendios en 143 locales y emplazamientos de la MINUSTAH a fin de cumplir con las normas de seguridad contra incendios | UN | صيانة أجهزة لإطفاء الحرائق في 143 من أماكن عمل ومواقع البعثة بهدف الامتثال لمعايير السلامة من الحريق |
Locales y emplazamientos de la MINUSTAH que cumplen con las normas de seguridad contra incendios | UN | امتثال أماكن عمل ومواقع البعثة لمعايير السلامة من الحريق |
También consideramos que el amplio conjunto de normas de seguridad del Organismo es fundamental para la aplicación de todo programa nuclear y de toda tecnología nuclear. | UN | ونرى كذلك أن المجموعة الشاملة لمعايير السلامة الخاصة بالوكالة تُعد أساسية لأي برنامج نووي ولأي تطبيق للتكنولوجيا النووية. |
También se trabajó en la creación de un sistema de normas de seguridad en el trabajo y en el establecimiento de un sistema nacional de información sobre las condiciones laborales y los riesgos profesionales. | UN | 82 - وبدأ العمل على تأسيس نظام لمعايير السلامة المهنية وتشكيل نظام وطني للمعلومات المتعلقة بحالة ظروف العمل والمخاطر المهنية. |
Tampoco se pueden aceptar las actividades militares británicas en la zona en disputa, que se contraponen al cabal cumplimiento de las normas sobre seguridad marítima de la OMI y a la política de la región de búsqueda de una solución por la vía pacífica a la controversia. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة العسكرية البريطانية في المنطقة محل النزاع غير مقبولة لأنها تعوق التنفيذ التام لمعايير السلامة البحرية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية وتتعارض مع سياسة المنطقة المتمثلة في السعي الدؤوب إلى دوماً لإيجاد تسوية سلمية للنزاعات الإقليمية. |