También deberían exigir y garantizar que las mencionadas directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقتضي امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكفل هذا الامتثال. |
Nada se logrará mediante la imposición por la fuerza de las normas de derechos humanos de una región en otra. | UN | فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى. |
:: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos | UN | :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان |
Con objeto de obligar a las empresas a respetar las normas de derechos humanos, era importantísimo crear un mecanismo adecuado. | UN | ومن الأهمية بمكان إنشاء آلية مناسبة كيما تمتثل الشركات لمعايير حقوق الإنسان. |
El secretismo en cuanto a los ejecutados viola las normas de derechos humanos. | UN | فالسرية فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتم إعدامهم تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان. |
El orador reafirma el apoyo de su Gobierno a las normas de derechos humanos y los valores democráticos que se busca fortalecer con la Declaración. | UN | وأكد من جديد دعم حكومته لمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية التي يستهدف الإعلان تقويتها. |
:: Se está promoviendo una gobernanza democrática, responsable y transparente, participativa e incluyente, en la que se respetan las normas de derechos humanos | UN | :: يجري النهوض بالحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة والشفاف بطريقة تشاركية وشاملة وطبقا لمعايير حقوق الإنسان |
Además, les pidió que aseguraran que esas directrices fueran compatibles con las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تضمن أيضا امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Debemos evitar dar la impresión de que las decisiones del Consejo de Seguridad pudieran ser violatorias de las normas de derechos humanos. | UN | ويجب علينا تجنب التصور بأن قرارات مجلس الأمن قد تشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان. |
También deben asegurar que las empresas con sede en sus territorios cumplan las normas de derechos humanos. | UN | ويجب أن تكفل أيضا امتثال الشركات التي تقع مقارها في أراضيها لمعايير حقوق الإنسان. |
Puede decirse lo mismo de las instituciones financieras que velan por el cumplimiento de las normas de derechos humanos en los proyectos que financian. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها. |
Se promueve una gobernanza democrática, responsable y transparente, participativa e incluyente, en la que se respetan las normas de derechos humanos | UN | :: يجري العمل على النهوض بالحوكمة المتسمة بالديمقراطية والمساءلة والشفافية، بطريقة تشاركية وشاملة للجميع، ووفقا لمعايير حقوق الإنسان |
De lo contrario, dichos programas podrían incrementar la vulnerabilidad y desigualdad de la mujer y, en consecuencia, no respetar las normas de derechos humanos. | UN | وما لم يتم ذلك، فإن تلك البرامج قد تفاقم جوانب الضعف وعدم المساواة، لدى المرأة، وبالتالي لا تمتثل لمعايير حقوق الإنسان. |
En los países, el problema no solo radica en lograr la aprobación de leyes en cumplimiento de las normas de derechos humanos sino en su posterior aplicación. | UN | وعلى الصعيد القطري، لا يتمثل التحدي في مجرد اعتماد القوانين امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان بل في التنفيذ اللاحق. |
Además, se han establecido varios órganos de vigilancia independientes para supervisar y controlar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من مؤسسات الرصد المستقلة لرصد ومراقبة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان. |
El Experto independiente acoge con satisfacción la solicitud de asistencia para elaborar legislación acorde con las normas de derechos humanos que presentaron las autoridades de Puntlandia a la Dependencia de derechos humanos de la UNPOS. | UN | ويرحب الخبير المستقل بالطلب الذي تقدمت به سلطات أرض البنط إلى وحدة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال للحصول على المساعدة في وضع قوانين تمتثل لمعايير حقوق الإنسان. |
Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. | UN | وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها. |
Su delegación recuerda a la Comisión que la pena capital no está prohibida en el derecho internacional ni es una violación de las normas sobre derechos humanos. | UN | 48 - وقال إن وفد بلده يذكر اللجنة بأن عقوبة الإعدام ليست محظورة بمقتضى القانون الدولي وليست انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان. |
La aplicación efectiva de normas de derechos humanos requiere medidas que transformen la legislación en realidad. | UN | فيتطلب التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان اتخاذ تدابير لترجمة القانون إلى واقع. |
Para concluir, mi delegación subraya la importancia de continuar luchando por el respeto universal de las normas de los derechos humanos. | UN | وفي الختام يؤكد وفد بلدي على أهمية مواصلة السعي لتحقيق المراعاة العالمية لمعايير حقوق الإنسان. |
El Estado ha fortalecido los departamentos de asuntos internos e investigación de la policía con el fin de garantizar un cumplimiento riguroso de las normas en materia de derechos humanos. | UN | وقد عززت الدولة إدارات الشرطة للشؤون الداخلية والتحقيقات من أجل ضمان الامتثال الصارم لمعايير حقوق الإنسان. |
44. También incumbe una función importante a las empresas por cuanto deben velar por el respeto de la normativa de derechos humanos en el marco de sus propias actividades. | UN | 44- وللشركات أيضاً دور هام تقوم به في ضمان حمايتها لمعايير حقوق الإنسان في عملياتها التي تضطلع بها. |
c) Los miembros elegidos del Consejo se comprometerán a acatar los principios de derechos humanos en sus funciones relacionadas con el respeto, la protección y la promoción de los derechos humanos, y serán evaluados durante su mandato con arreglo al mecanismo de examen, salvo en caso de que hayan sido objeto de una evaluación poco antes de tomar posesión de sus cargos en el Consejo; | UN | (ج) يتعهد أعضاء المجلس المنتخبون بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان في احترام وحماية وتعزيز هذه الحقوق، وسيجرى تقييمهم خلال فترة ولايتهم بمقتضى آلية الاستعراض ما لم يكن قد سبق تقييمهم قبيل بدء ولايتهم في المجلس؛ |
Todas estas situaciones violan las normas internacionales de derechos humanos, y se solucionarían definitivamente si todas estas personas fueran puestas en libertad. | UN | وجميع هذه الحالات تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. ويمكن حلها حلاً نهائياً بالإفراج عن جميع هؤلاء الأشخاص. |
El ACNUDH tiene la posibilidad de lograr repercusiones mundiales como fuente autorizada de asesoramiento y asistencia a los gobiernos, la sociedad civil y otras entidades de las Naciones Unidas en cuanto al cumplimiento de esas normas y el enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وتمتلك المفوضية القدرات ما يمكّنها من التأثير على الصعيد العالمي بوصفها المصدر الرسمي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في ما يتعلق بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان والنهج القائم على حقوق الإنسان. |
En el informe se enumeran en primer lugar las disposiciones de las normas básicas de derechos humanos que establecen la obligación de promover la igualdad de oportunidades en la educación. | UN | ويقدم التقرير في البداية تفاصيل الأحكام الأساسية لمعايير حقوق الإنسان التي تنادي بتعزيز تكافؤ الفرص في التعليم. |
El análisis de las respuestas de los Estados Miembros a las solicitudes de información acerca del ejercicio efectivo de ese derecho respalda la idea de que un número cada vez mayor de Estados Miembros sigue elaborando o mejorando sus disposiciones sobre la objeción de conciencia al servicio militar para dar cumplimiento a las vigentes normas de derechos humanos. | UN | إن تحليل ردود الدول الأعضاء على طلبات توفير المعلومات حول الكيفية التي يتم بها تنفيذ هذا الحق بفعالية، يدعم فكرة أن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء مستمر في وضع أو تحسين الأحكام المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، من أجل الامتثال لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها. |
El Representante Especial recomienda al Gobierno que consulte con el Centro para que ese reglamento, una vez promulgado, confirme plenamente las normas aplicables de derechos humanos a fin de que se lleven efectivamente a la práctica. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تتشاور الحكومة مع المركز لضمان أن تكون اللائحة، عند نشرها في النهاية، مطابقة تماماً، لمعايير حقوق اﻹنسان المنطبقة، وأن يتم تنفيذها. |