Sin embargo, todavía es posible para la mayoría de esos países llegar a la meta. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف. |
la mayoría de esos sistemas apenas han repercutido en la fecundidad y en algunos casos han sido contraproducentes. | UN | ولم يكن لمعظم هذه الخطط سوى أثر هامشي على الخصوبة وكان أثرها في بعض الحالات عكس ما أريد منها. |
En la mayoría de esas misiones, la Junta observó que los proveedores locales tenían dificultades para cumplir todos los requisitos de preselección. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
la mayoría de estos problemas y las propuestas para resolverlos se describen con más detalle en esta sección. | UN | ويرد في هذا الفرع وصف أكمل لمعظم هذه المشاكل والمقترحات المطروحة لحلها. |
Un comité parlamentario está estudiando un nuevo proyecto de ley de igualdad en el empleo en el que se tratan la mayoría de estas preocupaciones. | UN | وتقوم اﻵن لجنة برلمانية باستعراض مشروع قانون جديد لﻹنصاف في العمالة يتصدى لمعظم هذه الشواغل. |
A pesar de ello, la prohibición de todos los usos de esos productos en los Estados Unidos entrará en vigor en 2011, lo que dará tiempo suficiente a los fabricantes para crear pilas miniatura que no utilicen mercurio para la mayoría de las aplicaciones. | UN | ورغماً عن ذلك، فسيبدأ سريان حظر المنتجات على مستوى الولايات في الولايات المتحدة بالنسبة لجميع استخدامات هذه المنتجات بحلول عام 2011، مما يسمح بوقت كاف للجهات المصنعة لاستحداث بطاريات مصغرة خالية من الزئبق لمعظم هذه التطبيقات. |
Las nuevas aspiraciones de la mayor parte de estos países se concretizaban en dos conceptos fundamentales: un sistema pluralista de adopción de las decisiones políticas y una economía de mercado. | UN | وتبلورت اﻷماني الوليدة لمعظم هذه البلدان حول فكرتين أساسيتين هما: إيجاد نظام سياسي تعددي لاتخاذ القرار، ونظام اقتصادي قائم على السوق. |
Para la mayoría de esos países, éste será el primer censo de población realizado desde que obtuvieron la independencia a comienzos del decenio de 1990. | UN | ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات. |
En la mayoría de esos 10 países se prevé que las cuestiones relativas a la fiscalización de estupefacientes serán incluidas en el MANUD correspondiente. | UN | ويتوقع أن تدرج قضايا مراقبة المخدرات في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمعظم هذه البلدان العشرة. |
Los participantes convinieron en que la mayoría de esos países partía de un marco sectorial que impedía o desalentaba la inversión privada. | UN | واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده. |
En la mayoría de esos conflictos, el mundo se ha enfrentado a dificultades tremendas para contenerlos y manejarlos, a pesar de los esfuerzos constantes del Consejo de Seguridad y del Secretario General. | UN | ويواجه العالم صعوبات هائلة في احتوائه لمعظم هذه الصراعات وإداراته لها، رغما عن الجهود المتواصلة التي يبذلها مجلس اﻷمن واﻷمين العام. |
En Travnik se cometieron varios delitos violentos contra croatas que han dado lugar a preocupación respecto de la seguridad en la comunidad, aunque la mayoría de esos incidentes parece haberse fundado en motivos distintos de los étnicos. | UN | وفي ترافنيك، أدى عدد من الجرائم العنيفة التي ارتكبت ضد الكروات إلى ظهور القلق إزاء البيئة اﻷمنية في المجتمع المحلي، بالرغم من أن الدافع لمعظم هذه الحالات لا يبدو أنه مرتبط بالعنصر اﻹثني للضحايا. |
Es indispensable acelerar de manera sustancial el crecimiento económico en la mayoría de esos países para que puedan alcanzar el objetivo primordial de reducir a la mitad antes del año 2015 el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza. | UN | ولا بد لمعظم هذه البلدان، إن أرادت تحقيق الهدف الرئيسي لتخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، من أن تدفع نموها الاقتصادي بخطى سريعة وكبيرة. |
Debe señalarse que, respecto de la mayoría de esas reclamaciones duplicadas, los Gobiernos reclamantes han devuelto la cantidad total de las indemnizaciones concedidas. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحكومات المطالِبة قامت بإعادة كامل المبالغ المدفوعة لمعظم هذه المطالبات المكررة. |
La Comisión lamenta que el Secretario General no haya respondido a la mayoría de esas solicitudes y lo insta a tomar las medidas necesarias cuanto antes. | UN | وتأسف اللجنة لأن الأمين العام لم يستجب لمعظم هذه الطلبات، وتحثه على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن. |
la mayoría de esas causas tenían una dimensión interétnica. | UN | وكان لمعظم هذه القضايا بُعد يتصل بالعلاقات بين الطوائف. |
Para la mayoría de estos usos existen alternativas o están en fase de desarrollo | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل |
Para la mayoría de estos usos, se dispone de alternativas o se están creando. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير بدائل |
Para la mayoría de estos usos existen alternativas o están en fase de desarrollo | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل |
Aunque actualmente la mayoría de estas zonas tienen poco valor agrícola, son las principales zonas de pastoreo de la Ribera Occidental. | UN | ومع أن القيمة الزراعية لمعظم هذه المناطق منخفضة، فإنها تشكل المراعي الأساسية في الضفة الغربية. |
A pesar de ello, para 2011 entrarán en vigor prohibiciones de productos a nivel estatal en los Estados Unidos para todos los usos de esos productos, lo que dará tiempo a los fabricantes para desarrollar pilas miniatura que no utilicen mercurio para la mayoría de las aplicaciones. | UN | ورغما عن ذلك، فسيبدأ سريان حظر المنتجات على مستوى الولايات في الولايات المتحدة بالنسبة لجميع استخدامات هذه المنتجات بحلول عام 2011، مما يسمح بوقت كاف للجهات المصنعة لاستحداث بطاريات مصغرة خالية من الزئبق لمعظم هذه التطبيقات. |
:: Las mujeres deben tener un acceso sustancial a recursos para la reducción de la pobreza y el empoderamiento económico; las familias y los niños necesitados son los objetivos primordiales de la mayor parte de estos programas. | UN | :: ينبغي أن تتاح للمرأة فرص كبيرة للقضاء على الفقر وللحصول على موارد التمكين في المجال الاقتصادي؛ فالأسر المحتاجة والأطفال المعوزون هم الأهداف الرئيسية لمعظم هذه البرامج |