"لمعنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del significado
        
    • significado de
        
    • significado del
        
    • sentido del
        
    • el significado
        
    • sentido de
        
    • al significado
        
    • del sentido
        
    • que significa
        
    • el sentido
        
    Bastaría con decir, no obstante, que toda interpretación siria del significado de la palabra terrorismo es inherentemente sospechosa. UN ولكن يكفي القول إن أي تفسير سوري لمعنى كلمة إرهاب مشكوك فيه بطبيعته.
    A través de su jurisdicción y de las decisiones adoptadas, la Constitución ha desarrollado una doctrina definida del significado de igualdad y la no discriminación por motivos de sexo. UN ووضع الدستور، عن طريق ولايته وقراراته المتخذة، مذهبا محددا لمعنى المساواة وعدم التمييز المستند إلى نوع الجنس.
    Asimismo, agradecería recibir aclaraciones sobre el significado de la primera oración del párrafo 111. UN ورحبت أيضا بالحصول على إيضاح لمعنى الجملة الأولى في الفقرة 111.
    Hay una ingente masa de publicaciones sobre el desarrollo económico, rica tanto en extensión como en profundidad, pero no hay claridad ni acuerdo suficientes sobre el significado del desarrollo, y las opiniones han cambiado con el tiempo. UN توجد مجموعة مؤلفات كبيرة وغنية من حيث تشكيلتها وعمقها بشأن التنمية الاقتصادية. غير أنه لا يوجد تفسير واضح بما فيه الكفاية لمعنى التنمية أو اتفاق عليه وتغيرت التفسيرات على مر الزمن.
    Esto siempre me ha parecido que profundiza en el sentido del significado de lo que es ser un buen samaritano. TED بدا لي هذا دائما هو الاساس لمعنى ما يجب ان يعنيه ان تكون سامريا جيدا
    El tribunal determinó que de esa manera se había incurrido en discriminación, en el sentido de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros, contra la parte demandante, en la contratación efectuada. UN ووجدت المحكمة أنه بهذه الطريقة التمييز تبعا لمعنى قانون المساواة بين الجنسين قد مورس ضد المدعي بصدد منح الوظيفة.
    Esta es una extensión del significado más común de encuesta. UN وهذا امتداد لمعنى الدراسة الاستقصائية بشكل معتاد.
    Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    La organización también expresó preocupación por la interpretación que hacen los Estados Unidos del significado y alcance de la tortura. UN وأعربت المنظمة أيضاً عن قلقها إزاء التأويل الأمريكي الذاتي لمعنى التعذيب ونطاقه.
    No obstante, al Sr. Neuman le preocupa el hecho de que el Comité podría estar realizando interpretaciones expansivas del significado de ese derecho. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه يشعر بالقلق من أن اللجنة قد تكون منغمسة في تفسيرات موسّعة لمعنى ذلك الحق.
    Por ejemplo, no es necesario explicar el significado de la discriminación directa o indirecta, pero sería útil saber las consecuencias de ese tipo de discriminación. UN كمثال، لم يكن ضرورياً تقديم أي تفسير لمعنى التمييز المباشر وغير المباشر، لكن قد يكون مفيداً معرفة عواقب هذا التمييز.
    Las conclusiones y resultados de la Conferencia exploran el significado de este consenso internacional de larga data: UN وتشتمل استنتاجات المؤتمر وحصيلة أعماله على دراسة لمعنى هذا الإجماع الدولي المستمر من عهد بعيد:
    Tercero, varios miembros del Grupo de los 77 me han pedido que formule una declaración sobre nuestras objeciones con respecto a la interpretación que hizo esta mañana la delegación de la Federación de Rusia en cuanto al significado del concepto de patrimonio común de la humanidad. UN ثالثا، لقد طلب مني عدد من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ أن أبين اعتراضنا على التفسير الذي قدمه هذا الصباح وفد الاتحاد الروسي لمعنى مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية.
    El Estado Parte observa que las declaraciones a las que alude la autora no le obligan directamente y que en cualquier caso no son strictu sensu pertinentes para la interpretación del significado del artículo 26. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الإعلانات التي أشارت إليها صاحبة البلاغ غير ملزمة لها مباشرة وأنها على أية حال لا تتصل على نحو حصري بتفسير ما لمعنى المادة 26.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha invocado ningún motivo específico en razón del cual la restricción impuesta a la autora hubiera sido necesaria, desde su punto de vista, en el sentido del párrafo 3 del artículo 18. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتذرع بأي أساس محدد يجعل القيد المفروض على صاحبة البلاغ ضرورياً، في نظرها، وفقاً لمعنى الفقرة 3 من المادة 18.
    Esta ampliación del papel de las Naciones Unidas es una dimensión añadida al significado de la justicia penal internacional. UN ويشكل هذا التوسع لدور الأمم المتحدة بُعدا إضافيا لمعنى العدالة الجنائية الدولية.
    28. Crecientemente se realiza un diagnóstico compartido del sentido de muchos de los cambios internacionales y locales. UN ٨٢- يُجرى بصورة متزايدة تشخيص لمعنى الكثير من التغيرات الدولية والمحلية، وهذا التشخيص موضع اتفاق.
    Mediante los estudios temáticos, las visitas a los países, las comunicaciones y los análisis correspondientes, la Representante Especial ha concretado lo que significa garantizar la conformidad con la Declaración. UN وقد عملت من خلال الدراسات المواضيعية والزيارات القطرية والبلاغات وتحليلها، على إعطاء مضمون لمعنى الامتثال لهذا الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus