"لمقاضاة اﻷشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el enjuiciamiento de los presuntos
        
    • para enjuiciar a las personas
        
    • por procesar a las personas
        
    • que será competente para enjuiciar a
        
    • para el enjuiciamiento de las personas
        
    • enjuiciar a personas
        
    • perseguir judicialmente a las personas
        
    • de enjuiciar a
        
    ELECCION DE MAGISTRADOS DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 UN انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولــي التـي ارتكبـت فـي اقليـم يوغوسلافيـا السابقــة منذ عام ١٩٩١
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO UN تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكـات الجسيمـة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO UN تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤوليـن عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولـي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    El Parlamento aprobó una ley, que posteriormente fue promulgada, por la que se tipificaba como delito la tortura, lo cual proporcionó un fundamento jurídico más firme para enjuiciar a las personas que hayan cometido actos de tortura y dispuso las penas adecuadas. UN واعتمد البرلمان قانونا يجرّم التعذيب وتم إصداره، وهو يقضي بوضع أسس قانونية أقوى وعقوبات مناسبة لمقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال التعذيــب.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    1. Por el presente queda establecido un Tribunal Especial para el Líbano que será competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN 1 - تنشأ، بموجب هذا الاتفاق، محكمة خاصة للبنان لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    a) Adoptar leyes nacionales para el enjuiciamiento de las personas sospechosas de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho de los derechos humanos; UN (أ) إقرار تشريعات وطنية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان؛
    FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL para el enjuiciamiento de los presuntos RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO UN تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Ello me permitió apreciar directamente la índole de la labor de la Comisión y analizar con los miembros de ésta su programa de trabajo futuro, así como la relación entre su labor y la realizada por el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, que está por constituirse. UN وقد مكنني هذا من أن أعرف بصورة مباشرة طبيعة عملهم وأن أناقش معهم برنامجهم في المستقبل والعلاقة بين عملهم وبين عمل المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في اقليم يوغوسلافيا السابق منذ عام ١٩٩١، التي يجري إنشاؤها حاليا.
    Al concluir sus actividades, la información reunida por la Comisión, incluida su base de datos, se remitió a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN وعلى إثر انتهاء اللجنة من عملها، أحيلت المعلومات التي جمعتها، بما فيها قاعدة البيانات، الى مكتب المدعي العام للمحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    166. Elección de magistrados del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ١٦٦ - انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Según se dispone en el decreto, el Gobierno de Georgia confirma su disposición a cooperar activamente con los tribunales internacionales y sus órganos establecidos para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario y otros delitos de carácter internacional. UN وحسبما ينص المرسوم، تؤكد حكومة جورجيا استعدادها للتعاون الوثيق مع المحكمتين الدوليتين وهيئتيهما، اللتين أنشئتا لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، وجرائم دولية أخرى.
    2. Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ٢ - إنشاء محكمة دولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    2. Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ٢ - إنشاء محكمة دولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    3175ª Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN إنشاء محكمة دولية لمقاضاة )اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة
    13. Las investigaciones continúan a fin de reunir el mayor número posible de elementos probatorios con miras a identificar a los culpables que, en su día, serán juzgados ante el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia a partir de 1991. UN ١٣ - والتحقيقات مستمرة حاليا للحصول على أكبر عدد ممكن من اﻷدلة لتحديد هوية الجناة من أجل محاكمتهم أخيرا أمام المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Teniendo presente el párrafo 4 del artículo 16 del Estatuto del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 (S/25704), UN وإذ يضع في اعتباره المادة ١٦ )٤( من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ (S/25704)،
    La delegación también debería especificar qué medidas se han adoptado para enjuiciar a las personas y redes que, según se sospecha, se dedican a la trata, y además el número de condenas relacionadas con la trata. UN وينبغي للوفد أن يحدد أيضا التدابير المتخذة لمقاضاة الأشخاص والشبكات المشتبه في اتجارهم بالبشر، وأيضا عدد الإدانات المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    1. Por el presente queda establecido un Tribunal Especial para el Líbano que será competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN 1 - تنشأ، بموجب هذا الاتفاق، محكمة خاصة للبنان لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El 29 de febrero, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 2039 (2012), en la que instó a los Estados del Golfo de Guinea a celebrar una cumbre para elaborar una estrategia común de seguridad marítima, que incluyera un marco jurídico para el enjuiciamiento de las personas implicadas en la piratería. UN وفي 29 شباط/فبراير، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 2039 (2012) الذي حث فيه دول خليج غينيا على عقد مؤتمر قمة لوضع استراتيجية مشتركة للأمن البحري تشمل إطارا قانونيا لمقاضاة الأشخاص الضالعين في القرصنة.
    La jurisdicción para enjuiciar a personas acusadas de estos delitos que el Canadá debe enjuiciar o extraditar y respecto de los cuales declina la extradición está legislada respecto de cada uno de esos delitos en el párrafo pertinente del artículo 7 del Código Penal. UN والولايات القضائية اللازمة لمقاضاة الأشخاص المتهمين بهذه الجرائم حيث تكون كندا مضطرة إلى مقاضاتهم أو مبادلتهم ولا تقاضيهم أو تبادلهم موجودة بالنسبة لكل جريمة في المادة الفرعية المناسبة من البند 7 من القانون الجنائي.
    El Comité se mostró satisfecho de la intención manifestada por el Gobierno de perseguir judicialmente a las personas que hubieran cometido crímenes contra la población civil, incluidos los niños, en agosto de 1995, durante y después de la " Operación Tormenta " , en la región de Krajina, y de garantizar la seguridad de las personas que regresaban a sus hogares. UN ٩٨٥ - وترحب اللجنة بما أعربت عنه الحكومة من نوايا لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في حق السكان المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال، أثناء وبعد " عملية العاصفة " في آب/أغسطس ٥٩٩١ بمنطقة كرايينا، وتوفير ظروف آمنة للعائدين.
    Asimismo consideran que se debe prestar pleno apoyo a la labor que realizan los tribunales internacionales encargados de enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra en Rwanda y la ex Yugoslavia. UN كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus