"لمقتضيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los requisitos
        
    • dispuesto en
        
    • a las exigencias
        
    • las disposiciones
        
    • las exigencias de
        
    • a las necesidades
        
    Sierra Leona indicó que no había adoptado medidas correctivas en caso de incumplimiento de los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 9. UN أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2.
    Era importante que los Estados partes prestaran suma atención a los requisitos de elaboración y presentación de informes establecidos por la Convención. UN فمن اﻷهمية بمكان أن تولي الدول اﻷطراف اهتماما بالغا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وعرضها.
    Acogemos con beneplácito el inicio de las actividades de verificación de dicha Organización con arreglo a los requisitos establecidos en la Convención. UN ونحــن نرحب بما قامت به المنظمة المذكــورة من الشــروع في أنشطة التحقــق، وفقــا لمقتضيات الاتفاقية.
    el Comité recomendaría que las leyes antiterroristas, que al parecer son necesarias para combatir el terrorismo, se ajusten plenamente a lo dispuesto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN توصي اللجنة بجعل ما يبدو من هذه القوانين ضرورياً لمكافحة اﻹرهاب مطابقاً لمقتضيات المادتين ٩ و٤١ من العهد.
    El derecho penal internacional no podía quedar enteramente subordinado al consentimiento de los Estados, pues también estaba sujeto a las exigencias del orden público internacional. UN وأشير إلى أن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يكون خاضعا كلية لموافقة الدول؛ فهو يخضع أيضا لمقتضيات النظام العام الدولي.
    Pese a ello, advirtió que se debían cumplir más estrictamente las disposiciones en materia de vigilancia. UN ونبﱠه مع ذلك إلى ضرورة الامتثال بشكل أدق لمقتضيات الرصد.
    Las Naciones Unidas también deberían mantener una presencia postelectoral, y retirarse gradualmente de acuerdo con las exigencias de la situación a corto plazo. UN وينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة أيضا وجود بعد الانتخابات يتلاشى تدريجيا وفقا لمقتضيات الحالة في اﻷجل القريب.
    El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. UN ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين.
    Los miembros deliberarían sólo acerca de si se habían cumplido los requisitos de la Convención y si los datos y materiales presentados eran completos y exactos. UN وسيجري الأعضاء مداولاتهم دون إيلاء أي اعتبار إلا لمقتضيات الاتفاقية وكمال البيانات والمواد المقدمة ودقتها.
    En la redacción de la nueva ley se tienen en cuenta los requisitos establecidos en la legislación de la Unión Europea y los convenios internacionales. UN وتجري صياغة القانون الجديد طبقا لمقتضيات تشريعات الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية.
    Estas disposiciones cumplen un objetivo fundamental de la recomendación, consistente en lograr que esas redes queden sometidas a los requisitos del régimen de lucha contra el blanqueo de dinero y contra la financiación del terrorismo. UN وهذه الأحكام تلبي أحد الأهداف الأساسية للتوصية وهو إخضاع هذه الشبكات لمقتضيات نظام مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El Comité recuerda que la inclusión de un principio general de no discriminación en la Constitución no es una respuesta suficiente a los requisitos de la Convención. UN تذكّر اللجنة بأن إدراج المبدأ العام وهو مبدأ عدم التمييز في الدستور لا يستجيب تماما لمقتضيات الاتفاقية.
    La Ley de Asociaciones establece los requisitos generales relativos a la inscripción. UN ويتضمن قانون الجمعيات مقتضيات عامة تتعلق بالتسجيل وتخضع الهيئات الأخرى لمقتضيات مماثلة.
    En espera de que se adopte una decisión favorable, el Gobierno de Belice comenzará el proceso de ratificación de conformidad con los requisitos constitucionales. UN وريثما يُتخذ قرار إيجابي في هذا الشأن، فإن حكومة بليز سوف تبدأ في عملية التصديق وفقا لمقتضيات الدستور.
    El artículo 6 contempla los delitos de terrorismo con referencia a esas definiciones y con arreglo a los requisitos de la Decisión marco de la Unión Europea. UN وتنص المادة 6 على الجرائم الإرهابية بالإحالة إلى تلك التعاريف وطبقا لمقتضيات القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    La Ley de Asociaciones establece los requisitos generales relativos a la inscripción. Esos requisitos son similares para otras entidades. UN ويتضمن قانون الجمعيات مقتضيات عامة تتعلق بالتسجيل، وتخضع هيئات أخرى لمقتضيات مماثلة.
    Por último, el Comité observa que la forma en que se realizaron las actuaciones judiciales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 no plantea cuestión alguna en virtud del artículo 17 del Pacto. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    El Estado Parte debería seguir adoptando medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10.
    - las que contribuyen a reforzar la relación entre formación y empleo a fin de responder mejor a las exigencias del desarrollo. UN تسهم في تعزيز الصلة بين التدريب والاستخدام بحيث يستجاب بشكل أفضل لمقتضيات التنمية.
    No se debe condicionar a las exigencias políticas internas la responsabilidad de todas las naciones de permitir la entrada y otorgar la condición de refugiado. UN ولا ينبغي لمسؤولية جميع الدول عن منح اللاجئين الحق في الدخول ومركز اللاجئ أن تكون رهينة لمقتضيات السياسة الداخلية.
    Se encuentran en estudio los detalles de las disposiciones correspondientes en materia de organización. UN أما الترتيبات التنظيمية، فيجري النظر فيها وفقا لمقتضيات اﻷمور.
    España invita a los Estados poseedores de armas nucleares a asumir las exigencias de este concepto de irreversibilidad en sus acuerdos de reducción y eliminación de armamentos nucleares. UN وتدعو إسبانيا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيلاء الاعتبار لمقتضيات مفهوم اللارجعة هذا عند قيامها بإبرام الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية وإزالتها.
    Esa composición debería volver a analizarse periódicamente con arreglo a las necesidades del ciclo estratégico de programación. UN وينبغي إعادة تقييم التكوين بصورة دورية وفقاً لمقتضيات دورة البرمجة الاستراتيجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus