Esto constituye tanto una oportunidad como un reto para los proveedores de servicios turísticos. | UN | وهو ما يشكل فرصة وتحدياً في أن واحد بالنسبة لمقدمي الخدمات السياحية. |
La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية. |
La Dirección también estima que debería tener la posibilidad de supervisar los códigos de práctica de los proveedores de servicios. | UN | ومن رأي هيئة البث الاسترالية أيضا أنه ينبغي أن يكون لها دور رقابي فيما يتعلق بمدونات قواعد الممارسة لمقدمي الخدمات. |
Para todos los países, los compromisos vinculantes proporcionan seguridad y previsibilidad de acceso a los mercados a los proveedores y consumidores de servicios. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها. |
La FRHAM edita varias publicaciones sobre salud reproductiva para el público en general. También publica una serie de manuales de capacitación para proveedores de servicios sanitarios. | UN | ويصدر الاتحاد عدداً من المنشورات الموجهة إلى عامة الناس بشأن الصحة الإنجابية؛ وتشمل منشوراته الأخرى سلسلة من الأدلة التدريبية لمقدمي الخدمات الصحية. |
Condiciones de los préstamos a proveedores de servicios financieros | UN | شروط القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية وأحكامها |
Es necesario integrar a los proveedores privados de servicios del sector no regulado en el sistema general de proveedores de servicios. | UN | يجب إدماج مقدمي الخدمات من القطاع الخاص غير الرسمي في النظام الكلي لمقدمي الخدمات. |
1. Obligaciones generales de los proveedores de servicios públicos 10-30 10 | UN | الواجبات العامة لمقدمي الخدمات العامة مراقبة اﻷسعار |
Reglamentación aplicable a las armas de propiedad de los proveedores de servicios de seguridad | UN | تنظيم الأسلحة المملوكة لمقدمي الخدمات الأمنية |
los proveedores de servicios se admiten temporalmente, por un plazo de dos años, prorrogable por dos años más. | UN | ويسمح لمقدمي الخدمات بالدخول المؤقت لفترة عامين يمكن تمديدها لعامين آخرين. |
Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la respuesta a los casos de violencia doméstica. | UN | يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف. |
Se consideró que se trataba de una cuestión importante no tanto para el éxito de los proveedores de servicios en Asia sudoriental, sino más bien en otros países y regiones en desarrollo. | UN | واعتبر ذلك قضية مهمة ليس لمقدمي الخدمات الناجحين في جنوب شرق آسيا وإنما للبلدان والمناطق النامية الأخرى. |
Por lo que se refiere a los servicios profesionales, los proveedores de servicios nicaragüenses tienen preferencia sobre los extranjeros en la contratación pública. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية. |
Denegación del acceso libre y sin restricciones a los proveedores de servicios humanitarios | UN | منع الوصول الحر وغير المقيد لمقدمي الخدمات الإنسانية |
Se ofrecen servicios especializados de capacitación y apoyo a los proveedores de servicios, por ejemplo, en el sistema de justicia penal. | UN | وتقدم خدمات تدريب ودعم متخصصة لمقدمي الخدمات كما في نظام العدالة الجنائية. |
Por lo general, los gastos directos de los servicios se reembolsan a los proveedores sobre la base del número de funcionarios de cada organización usuaria. | UN | وتسدد تكاليف الخدمات المباشرة بصورة عامة لمقدمي الخدمات على ضوء عدد موظفي كل منظمة مستفيدة. |
A nivel del sector, se ha iniciado el proceso de creación de mecanismos para aplicar el Código de conducta internacional para proveedores de servicios de seguridad privada. | UN | وعلى مستوى الصناعة، هناك عملية جارية لوضع آليات لتنفيذ مدونة السلوك الدولية لمقدمي الخدمات الأمنية من القطاع الخاص. |
El monto medio de un préstamo otorgado por el FNUDC a proveedores de servicios financieros es actualmente de 252.000 dólares. | UN | ويصل حاليا متوسط حجم القروض التي يصرفها الصندوق لمقدمي الخدمات المالية إلى 000 252 دولار. |
Todos los países a los que presta apoyo el FNUDC cuentan en la actualidad con asociaciones nacionales de microfinanciación y redes de proveedores de servicios financieros. | UN | فكل البلدان المدعومة الآن لديها رابطات للتمويل البالغ الصغر وشبكات لمقدمي الخدمات المالية. |
Muchas administraciones públicas permiten a quienes presten servicios construir su propia infraestructura o utilizar otra eventual infraestructura. | UN | وتسمح حكومات كثيرة لمقدمي الخدمات بتشييد بنية تحتية خاصة بهم أو باستخدام بنية تحتية بديلة إذا كانت متاحة. |
Se ha visto que el primero de esos métodos ofrece mayores incentivos a quienes prestan servicios públicos, ya que el concesionario conserva las ventajas de unos costos inferiores a los previstos hasta el siguiente período de reajuste. | UN | وقد وجد أن أسلوب الحد الأقصى للسعر يوفر حوافز أقوى لمقدمي الخدمات العمومية، حيث أن صاحب الامتياز يحتفظ، إلى حين فترة التعديل التالية، بمنافع التكاليف الأدنى من التكاليف المتوقعة. |
Por último, una posible función de las OCD era promover el conocimiento de los cambios técnicos que incidían en los prestatarios de servicios de turismo electrónico; impartir capacitación a sus sucursales y negociar con bancos y empresas de servicios financieros a fin de reducir los costos bancarios de los pagos en línea. | UN | وأخيراً، هناك دور يمكن أن تقوم به هو زيادة التعريف بالتطورات التقنية المناسبة لمقدمي الخدمات السياحية الالكترونية؛ وتوفير التدريب لفروعها والتفاوض مع المصارف والمؤسسات المالية من أجل خفض التكاليف المصرفية لعمليات الدفع الالكترونية. |
Se ha impartido capacitación a los encargados de prestar servicios a fin de hacer hincapié en la calidad de la atención. | UN | وجرى أيضا توفير التدريب لمقدمي الخدمات من أجل التشديد على أهمية نوعية الرعاية. |
Optan por la apertura paulatina del sector minorista como primer paso, permitiendo que los proveedores a gran escala abastezcan a los consumidores de productos de más alta gama. | UN | وهي تختار الفتح التدريجي لقطاع بيع التجزئة ليكون الخطوة الأولى، مما يسمح لمقدمي الخدمات الكبيرة الحجم تلبية احتياجات المستهلكين عند الطرف الأعلى من السوق. |
También se presta la debida atención a la importancia de mejorar los conocimientos técnicos de los encargados de prestar servicios y los conocimientos de gestión de los directores de proyectos. | UN | كما يولى الاهتمام على النحو الواجب للنهوض بالمهارات التقنية لمقدمي الخدمات والمهارات اﻹدارية لمديري المشاريع. |