"لمكافحة الإفلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para luchar contra la
        
    • para combatir la
        
    • de lucha contra la
        
    • en la lucha contra la
        
    • de la lucha contra la
        
    • de luchar contra la
        
    • a la lucha contra la
        
    • para la lucha contra la
        
    • por luchar contra la
        
    • por combatir la
        
    • fin de combatir la
        
    • destinada a combatir la
        
    Celebró las medidas para luchar contra la impunidad, especialmente el establecimiento de las Salas Extraordinarias. UN ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولا سيما منها إنشاء الدوائر الاستثنائية.
    Además, la CNDH aplica diversos programas para luchar contra la impunidad o para prestar asistencia a diferentes de población particularmente desfavorecidos o vulnerables, al tiempo que imparte cursos de formación, particularmente a los funcionarios. UN وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين.
    Por contra, el Comité celebró las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la impunidad. UN ومن ناحية أخرى، أشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Unión Europea recuerda su apoyo constante a la Corte Penal Internacional y a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la impunidad. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى دعمه المستمر للمحكمة ولجهود المجتمع الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب.
    En esos principios se basaban el empeño y las modalidades de lucha contra la impunidad. UN فهذه المبادئ هي الداعمة لمكافحة الإفلات من العقاب كونها الحافز للمكافحة والمحددة لطرائقها.
    Además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    A su vez, en el estudio independiente se determinaron cuáles eran las mejores prácticas para luchar contra la impunidad mediante la utilización de los principios como marco de evaluación. UN وقد حددت الدراسة المستقلة، بدورها، الممارسات الفضلى لمكافحة الإفلات من العقاب، مستخدمة المبادئ كإطار عمل للتقييم.
    Por último, presentó una serie de diez recomendaciones sobre medidas prácticas para luchar contra la impunidad e insistió en que se debatieran. UN وفي الختام، قدم مجموعة من عشر توصيات بشأن اتخاذ إجراءات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب وطلب مناقشتها.
    para luchar contra la impunidad, la Sra. Hampson defendía la idea de la jurisdicción universal para reprimir las violaciones de las normas de derechos humanos. UN وأيدت فكرة الولاية القضائية العالمية، بوصفها وسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب، لمقاضاة من ينتهكون قانون حقوق الإنسان.
    No obstante, no se mencionaron medidas para luchar contra la impunidad. UN ومع ذلك، لم يسمع شيئا عن اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Aunque se está haciendo todo lo posible para combatir la impunidad, se trata más bien de planes para el futuro que de logros reales. UN ورغم الجهود التي تبذل لمكافحة الإفلات من العقاب، فإنها تدخل ضمن نطاق الخطط المستقبلية أكثر منها في نطاق الإنجازات الحالية.
    Recomendó a Guatemala que adoptara medidas adicionales para combatir la impunidad que ha contribuido al aumento del femicidio y a las agresiones contra los defensores de los derechos humanos. UN وأوصت المملكة المتحدة بأن تتخذ الحكومة خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب الذي ساعد على تزايد حالات قتل الإناث والاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Instamos a las autoridades congoleñas a adoptar las medidas apropiadas al respecto, particularmente para combatir la impunidad. UN ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La aplicación de esa jurisdicción en los esfuerzos para combatir la impunidad debe respetar también el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وعند تطبيق هذه الولاية في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أيضا احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Cuba alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para combatir la impunidad y eliminar la discriminación contra la mujer. UN وشجعت كوبا الحكومة على مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En esos principios se basaban el empeño y las modalidades de lucha contra la impunidad. UN فهذه المبادئ هي الداعمة لمكافحة الإفلات من العقاب كونها الحافز للمكافحة والمحددة لطرائقها.
    Recomendó que Serbia siguiera avanzando hacia la creación de mecanismos prácticos de lucha contra la impunidad, en particular el fortalecimiento del poder judicial. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    Se compromete a difundir lo más ampliamente posible los principios rectores de las Naciones Unidas en la lucha contra la impunidad. UN وتلتزم بنشر مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لمكافحة الإفلات من العقاب على أوسع نطاق.
    Se trata manifiestamente de un aspecto de gran prioridad de la lucha contra la inseguridad. UN يتعلق الأمر بكل وضوح بجانب ذي أولوية عليا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Las medidas legislativas y de procedimiento deben complementarse con una voluntad política más firme de luchar contra la impunidad. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية القوية لمكافحة الإفلات من العقاب مكملة للتدابير التشريعية والإجرائية.
    Al respecto, mi país desea reafirmar su pleno respaldo a la lucha contra la impunidad y en pro del absoluto respeto a la dignidad humana. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان.
    La ONUCI siguió 5 casos principales relacionados con 56 audiencias en las regiones que se consideraron importantes para la lucha contra la impunidad UN وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. UN وينبغي للدول بذل كافة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Este país ha ratificado casi todos los principales instrumentos de derechos humanos y siempre ha cooperado con los diversos mecanismos de derechos humanos, en un esfuerzo por combatir la impunidad. UN وقد صادقت تقريباً على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتعاونت على الدوام مع مختلف آليات حقوق الإنسان في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Destacó la importancia de los mecanismos independientes para la rendición de cuentas que abordan el cambio organizacional y piden cuentas a las instituciones y las personas, a fin de combatir la impunidad por dichos actos. UN وأكدت أهمية آليات المساءلة المستقلة التي تعالج التغيير التنظيمي وتُخضع المؤسسات والأفراد للمساءلة وذلك لمكافحة الإفلات من العقاب في حالة ممارسة التنميط العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus