Otra estrategia para combatir la trata de niños consistía en asignar alta prioridad a la educación. | UN | وأضاف أن الأولوية العالية المُعطاة للتعليم هي استراتيجية أخرى تم اعتمادها لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Además, seguirá participando en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para combatir la trata de niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
En relación con la trata, la oradora dice que se ha establecido en las zonas fronterizas un proyecto experimental de tres años, denominado programa coordinado de lucha contra la trata de niños. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار، قالت إنه يجري تنفيذ مشروع نموذجي في مناطق الحدود، هو البرنامج المنسق لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Se presentó al Gabinete para su aprobación un plan de acción nacional de lucha contra la trata de niños. | UN | كما طرحت على مجلس الوزراء خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال من أجل إقرارها. |
Mencionó algunas de las iniciativas más recientes adoptadas en el contexto de la Unión Europea para luchar contra la trata de niños y la prostitución infantil. | UN | وأتى على ذكر بعض آخر المبادارت التي اتخذت في سياق الاتحاد الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء. |
En la actualidad en el marco de ese Programa de la OIT se ejecuta un proyecto para luchar contra la trata de niños y de jóvenes, en particular en los Balcanes y Ucrania, aplicando medidas preventivas y de reintegración y formulando una estrategia subregional en Albania, Moldova, Rumania y Ucrania. | UN | وينفذ البرنامج حالياً مشروعاً في ألبانيا وأوكرانيا ورومانيا ومولدوفا لمكافحة الاتجار بالأطفال والشباب في البلقان وأوكرانيا بخاصة، باتخاذ تدابير المنع وإعادة الإدماج، وبإعداد استراتيجية دون إقليمية. |
El Subgrupo para la Infancia está redactando en la actualidad un proyecto de plan de acción para combatir la trata de niños. | UN | وتشارك الآن المجموعة الفرعية للأطفال في وضع مشروع خطة عمل لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Filipinas pidió más información sobre los comités de poblado para combatir la trata de niños y sobre la estructura, composición, mandato y repercusiones de estos comités locales y populares. | UN | وطلبت الفلبين من بنن تقديم مزيد من المعلومات عن لجان القرى التي أنشئت لمكافحة الاتجار بالأطفال وعن هيكلية هذه اللجان المحلية والأهلية وتشكيلتها وولايتها وتأثيرها. |
En el Senegal se han puesto en marcha planes de acción locales para combatir la trata de niños. | UN | وفي السنغال، توجد خطط عمل لمكافحة الاتجار بالأطفال على الصعيد المحلي. |
Elogió la aprobación de una normativa sobre los desplazamientos de niños y la adopción de medidas para combatir la trata de niños. | UN | ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
También existían comités locales de lucha contra la trata de niños y se habían creado brigadas de vigilancia en las comunidades fronterizas para combatir la trata de niños. | UN | وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية. |
En 2004 se creó el Subgrupo de lucha contra la trata de niños. | UN | وفي عام 2004، شُكِّل فريق فرعي لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
:: El Acuerdo multilateral de cooperación en materia de lucha contra la trata de niños en África occidental, firmado en 2005; | UN | اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛ |
Después de ese estudio inicial, el IPEC ha participado activamente en la lucha contra la trata de niños a nivel tanto nacional como subregional. | UN | وفي أعقاب تلك الدراسة الأولية، بات البرنامج يشارك مشاركة نشطة في اتخاذ التدابير لمكافحة الاتجار بالأطفال على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
45. El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para luchar contra la trata de niños. | UN | 45- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Según esa ONG, varios países habían firmado acuerdos bilaterales para luchar contra la trata de niños, por ejemplo un acuerdo entre el Senegal y Malí y otro entre Malí y Guinea. | UN | وحسب هذه المنظمة، وقع العديد من البلدان اتفاقات ثنائية لمكافحة الاتجار بالأطفال مثل الاتفاق بين السنغال ومالي أو بين مالي وغينيا. |
Por medio de iniciativas para luchar contra la trata de niños, y la adopción de medidas para mitigar el impacto del conflicto en los niños de nuestra región, Australia hace lo posible por contribuir a la creación de un mundo en el que los niños estén seguros y protegidos. | UN | وتعمل أستراليا بفضل تدابيرها المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال واتخاذ إجراءات لتخفيف أثر الصراع على أطفال منطقتنا، على تحقيق عالم يكون أطفاله في مأمن وحماية. |
Gracias a la ley aprobada en 1999 con miras a aumentar las iniciativas para prevenir la trata y la explotación sexual de niños, no hay ninguna causa pendiente en los tribunales. | UN | ولا توجد قضايا معلقة لدى المحاكم بموجب قانون سنة 1999 الذي ينص على زيادة الجهود لمكافحة الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
El Gobierno ha comenzado a hacer frente a este problema y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha elaborado un plan de acción nacional para luchar contra la trata de menores, que ha presentado al Gabinete. | UN | وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة. فقد فرغت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وقدمتها إلى مجلس الوزراء. |
:: Se debe instar a los gobiernos a establecer instituciones para reprimir la trata de niños a través de mecanismos idóneos, como las comisiones nacionales sobre la materia. | UN | :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية. |
Benin coopera asimismo con los países vecinos, entre otros, con el Togo y Nigeria, a fin de luchar contra la trata de niños para utilizarlos como mano de obra. | UN | وأضافت أن بنن تتعاون أيضا مع البلدان المجاورة، بما فيها توغو ونيجيريا، لمكافحة الاتجار بالأطفال لغرض تشغيلهم كعمال. |
35. La delegación ha dicho que el fenómeno del tráfico de niños prácticamente no existe en su país, pero en las respuestas por escrito se señala que existe un comité nacional de lucha contra el tráfico de niños. | UN | 35- وأشار السيد شيرر إلى قول الوفد إن ظاهرة الاتجار بالأطفال شبه منعدمة في بلده، لكنه لاحظ أن الردود الخطية تفيد وجود لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Por ese motivo, además de los acuerdos bilaterales ya establecidos, y por iniciativa de Côte d ' Ivoire, el 27 de julio, en Abidján, nueve Estados de África occidental adoptaron un acuerdo de cooperación multilateral para combatir el tráfico de niños en África occidental. | UN | ولهذا، وبالإضافة إلى الاتفاقات الثنائية الموقعة من قبل ومبادرة كوت ديفوار، اعتمدت تسع دول، خلال اجتماعها في أبيدجان بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005، اتفاق التعاون المتعدد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا. |