"لمكافحة الاتجار بالمخدرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para combatir el tráfico de drogas
        
    • lucha contra el tráfico de drogas
        
    • para combatir el narcotráfico
        
    • para luchar contra el tráfico de drogas
        
    • para combatir el tráfico de estupefacientes
        
    • de combatir el tráfico de drogas
        
    • para combatir el tráfico ilícito de drogas
        
    • de lucha contra el narcotráfico
        
    • lucha contra el tráfico de estupefacientes
        
    • para luchar contra el tráfico de estupefacientes
        
    • lucha contra el tráfico ilícito de drogas
        
    • a combatir el tráfico de drogas
        
    • sobre la lucha contra el narcotráfico
        
    Varios Estados mencionaron asimismo acuerdos de cooperación para combatir el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    v) Mayor número de proyectos que se ejecutan de conformidad con el plan operacional nacional para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN ' 5` زيادة عدد المشاريع التي يجري تنفيذها من خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Por ende, el Gobierno de Arabia Saudita promulgará la legislación más moderna en materia de lucha contra el tráfico de drogas. UN وبذلـــك تكون حكومة المملكة قد ضمنت أحدث قانون لديها وسائل إجرائية وعقابية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Paso a realizar un detalle de las principales acciones tomadas por nuestro Gobierno en cuanto a la lucha contra el tráfico de drogas se refiere. UN وأورد فيما يلي بالتفصيل الاجراءات الرئيسية التي اتخذتها حكومتنا لمكافحة الاتجار بالمخدرات:
    Se ha firmado un acuerdo bilateral con la Federación de Rusia para combatir el narcotráfico mediante el intercambio de informaci6n, asistencia técnica y equipamiento. UN وتم توقيع اتفاق ثنائي مع الاتحاد الروسي لمكافحة الاتجار بالمخدرات بسبل منها تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمعدات.
    Es necesario también incrementar la cooperación subregional para luchar contra el tráfico de drogas y reducir el contrabando. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب.
    Los esfuerzos para combatir el tráfico de estupefacientes y sus actividades conexas deben ser una responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    vi) Número de proyectos que se ejecutan de conformidad con el plan de acción regional para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN ' 6` عدد المشاريع التي تنفذ من خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    :: Reuniones bimensuales de los miembros del comité directivo nacional sobre la ejecución del plan operacional del Gobierno para combatir el tráfico de drogas UN :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين لأعضاء اللجنة التوجيهية الوطنية بشأن تنفيذ خطة عمل الحكومة لمكافحة الاتجار بالمخدرات
    Varios Estados mencionaron asimismo acuerdos de cooperación concertados para combatir el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    iii) Aprobación y puesta en práctica por la CEDEAO de una estrategia subregional y mecanismos para combatir el tráfico de drogas en África occidental UN ' 3` قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باعتماد وتنفيذ استراتيجية وآليات دون إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا
    Resultado en 2008: Aprobación de la declaración política y el plan de acción regional para combatir el tráfico de drogas UN المقياس الفعلي لعام 2008: اعتماد إعلان سياسي وخطة عمل إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات
    iii) La adopción de medidas más eficaces de lucha contra el tráfico de drogas y los delitos relacionados con las drogas; UN ' ٣` اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات ومحاربة الجريمة المرتبطة بالمخدرات؛
    En 2002, las detenciones de varios ciudadanos jamaiquinos en el aeropuerto llevaron al Gobierno a redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el tráfico de drogas. UN وخلال عام 2002 أدى اعتقال عدد من مواطني جامايكا في المطار بالحكومة إلى مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La misión ha abordado la defensa, las actividades de policía y las cuestiones relativas a la justicia, y ha ayudado al Gobierno en sus esfuerzos de lucha contra el tráfico de drogas. UN وقد تناولت البعثة الدفاع وأنشطة الشرطة وقضايا العدل وساعدت الحكومة أيضا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Prevención, control y desarrollo conforman una trilogía fundamental para combatir el narcotráfico y sus consecuencias; trilogía que debe ser sustentada en todos sus aspectos si se quiere alcanzar resultados que muestren claros progresos. UN فالمنع والمراقبة والتنميــــة ثلاثـــــة أسس لمكافحة الاتجار بالمخدرات وعواقبه. ولابد من دعم هـــذا النهج الثلاثي بكل وسيلة إذا كان له أن يسفر عـــن نتائج في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    59. Al debatir las medidas adoptadas para luchar contra el tráfico de drogas, se hizo hincapié en la cooperación internacional. UN 59- ولدى مناقشة التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالمخدرات كان هناك تركيز على التعاون الدولي.
    ii) Puesta en práctica por la CEDEAO de una estrategia subregional y mecanismos para combatir el tráfico de estupefacientes en África Occidental UN ' 2` قيام الجماعة الاقتصادية بتنفيذ استراتيجية دون إقليمية وآليات لمكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا
    Por consiguiente, su delegación pide el fortalecimiento de la cooperación multilateral, regional y bilateral como medio imprescindible de combatir el tráfico de drogas. UN ولذلك، فإن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بوصفه أداة أساسية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    4. Los gobiernos deben garantizar que todos los recursos de que disponen los Estados, entre ellos la policía, los organismos de control fronterizo y el ejército, se utilicen de manera coordinada para combatir el tráfico ilícito de drogas. UN 4- من الضروري أن تكفل الحكومات أن تُستخدم جميع الموارد المتاحة للدول، مثل الشرطة وأجهزة مراقبة الحدود والجيش، بطريقة منسّقة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En el plano nacional, el Consejo de Seguridad Nacional ha puesto en aplicación una nueva estrategia de lucha contra el tráfico de estupefacientes, que ha tenido resultados excelentes. UN وعلى الصعيد الوطني، وضع مجلس اﻷمن القومي استراتيجية جديدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات تعطي نتائج ممتازة.
    Convendría que ese país tomara medidas análogas para luchar contra el tráfico de estupefacientes desde su propio territorio. UN ومن المستصوب أن يتخذ هذا البلد تدابير مماثلة لمكافحة الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أراضيه.
    La estrategia de Turquía de lucha contra el tráfico ilícito de drogas se basa en el principio de la cooperación internacional amplia y efectiva. UN وقال إن الاستراتيجية التي تتبعها تركيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات تعتمد على مبدأ التعاون الدولي الواسع والمؤثر.
    Hago un llamamiento a los países ricos para que ayuden a combatir el tráfico de drogas en mi subregión con el fin de evitar que se convierta en una zona inestable de violencia sin límites. UN وإنني أهيب بالدول الغنية أن تقدم يد المساعدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقتنا الإقليمية للحيلولة دون أن تصبح منطقة غير مستقرة للعنف المنفلت.
    " El Consejo acoge con agrado la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental de convocar una conferencia regional sobre la lucha contra el narcotráfico en Praia, los días 28 y 29 de octubre de 2008, y aguarda con interés el plan de acción regional resultante. UN " ويرحب المجلس بمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الداعية إلى عقد مؤتمر إقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات في برايا في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويتطلع إلى خطة العمل الإقليمية التي ستنبثق منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus