"لمكافحة تغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para combatir el cambio climático
        
    • lucha contra el cambio climático
        
    • para luchar contra el cambio climático
        
    • para hacer frente al cambio climático
        
    • de luchar contra el cambio climático
        
    • para el cambio climático
        
    • sobre el Cambio Climático
        
    • por combatir el cambio climático
        
    • a luchar contra el cambio climático
        
    • por hacer frente al cambio climático
        
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    El Brasil pondrá en marcha dentro de poco su plan nacional para combatir el cambio climático. UN وستبدأ البرازيل قريبا في خطتها الوطنية الخاصة بها لمكافحة تغير المناخ.
    Finlandia acoge con agrado el concepto de la ejecución conjunta como un método eficaz de lucha contra el cambio climático. UN وترحب فنلندا بمفهوم التنفيذ المشترك كإحدى الوسائل الفعالة لمكافحة تغير المناخ.
    Debemos llevar el impulso de la lucha contra el cambio climático hasta bien entrado el siglo XXI a fin de reducir el peligro planteado a nuestros Estados. UN ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا.
    Mesa redonda sobre el tema “Financiación innovadora para luchar contra el cambio climáticoUN حلقة نقاش بشأن موضوع " التمويل الابتكاري لمكافحة تغير المناخ "
    La delegación de Belarús también espera que la Conferencia desemboque en el establecimiento de un nuevo régimen para luchar contra el cambio climático en el período posterior a Kyoto que comienza en 2012. UN وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012.
    Ese empeño se corresponde con los esfuerzos globales para combatir el cambio climático. UN وهذا العمل يتفق مع المساعي العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    El poder de la energía nuclear debe encauzarse para combatir el cambio climático. UN إن قوة الطاقة النووية يجب تسخيرها لمكافحة تغير المناخ.
    Los pequeños Estados insulares serían los primeros en beneficiarse si lográsemos acuerdos para combatir el cambio climático. UN ستكون الدول الجزرية الصغيرة النامية أول المنتفعين إذا تم التوصل إلى اتفاق لمكافحة تغير المناخ.
    El mejor camino para combatir el cambio climático es romper el falso dilema de que tenemos que optar entre el crecimiento económico o el combate al cambio climático. UN إن السبيل الأمثل لمكافحة تغير المناخ هو دحض الحجة المغلوطة بأن علينا الاختيار بين النمو الاقتصادي ومكافحة تغير المناخ.
    Nuestra región entera debe unirse, para trabajar juntos, para combatir el cambio climático juntos, para hacer que nuestras voces se escuchen juntas. TED يجب أن تتحد منطقتنا بأكملها للعمل سويا لمكافحة تغير المناخ معا لجعل أصواتنا مسموعة معا.
    Así pues, la comunidad internacional deberá esforzarse por alcanzar el objetivo de combinar las iniciativas de lucha contra el cambio climático con las de desarrollo. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على توحيد الجهود لمكافحة تغير المناخ بالجهود الإنمائية.
    Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. UN ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    Italia considera importante hacer que las instituciones financieras internacionales participen en forma concreta en programas de lucha contra el cambio climático. UN وتؤمن إيطاليا بأهمية الإشراك الملموس للمؤسسات المالية الدولية في برامج لمكافحة تغير المناخ.
    Por consiguiente, la lucha contra el cambio climático no puede ir en detrimento del desarrollo. UN ومن ثم، لا يمكن لمكافحة تغير المناخ أن تكون على حساب التنمية.
    La prestación de asistencia para luchar contra el cambio climático no debe tener un efecto negativo en el cumplimiento de los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما أن توفير المساعدة لمكافحة تغير المناخ يجب ألا يكون له تأثير سلبي على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Una de las urgencias más patentes y actuales ha merecido especial atención en las declaraciones que hemos venido formulando todos los años en el debate general desde que nuestro país pasó a ser Miembro de las Naciones Unidas; me refiero a la necesidad de una actuación internacional inmediata para luchar contra el cambio climático. UN إن إحدى أوضح حالات الطوارئ الراهنة ظهرت جليا في بياناتنا أثناء المناقشة العامة كل عام منذ أصبح بلدنا عضوا في الأمم المتحدة؛ وأشير هنا إلى ضرورة العمل الدولي العاجل لمكافحة تغير المناخ.
    Las estrategias elaboradas para luchar contra el cambio climático deberán tener en cuenta la doble función del sector agrícola, como emisor de dióxido de carbono y como fuente de secuestro del carbono. UN 42 - ويجب أن تراعى في الاستراتيجيات المستنبطة لمكافحة تغير المناخ الدور المزدوج للقطاع الزراعي بوصفه مصدرا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون وكذلك بوصفه عنصرا مشجعا لعزل الكربون.
    Sin embargo, subrayó que los fondos públicos disponibles para hacer frente al cambio climático eran limitados. UN بيد أنه أكد على أن الأموال العامة المتاحة لمكافحة تغير المناخ محدودة.
    Una de las principales formas de luchar contra el cambio climático era encarar los problemas relacionados con la desertificación. UN إن التصدي لقضايا التصحر هو أحد أهم الوسائل لمكافحة تغير المناخ.
    Hemos aprobado un plan nacional para el cambio climático que prevé una reducción del 80% en la deforestación del Amazonas para el año 2020. UN فقد وافقنا على خطة وطنية لمكافحة تغير المناخ تشمل خفضا بنسبة 80 في المائة في إزالة غابات الأمازون بحلول عام 2020.
    También abarcaba la evaluación de las futuras tendencias de las emisiones con las medidas actuales y de los resultados de las políticas y medidas comunes y coordinadas, en el marco del Programa Europeo sobre el Cambio Climático. UN كما تضمن تغطية لتقدير اتجاهات الانبعاثات في المستقبل بتطبيق التدابير القائمة وتنفيذ السياسات والتدابير المشتركة والمنسقة، في إطار برنامج المجموعة الأوروبية لمكافحة تغير المناخ.
    147. Se {deberá} {debería} establecer un mecanismo de acreditación de las MMAP en virtud del cual puedan generarse créditos por la reducción verificable de las emisiones lograda mediante las MMAP por las Partes que son países en desarrollo, con objeto de ayudarles a lograr un desarrollo sostenible y contribuir a los esfuerzos mundiales por combatir el cambio climático. UN 147- }تُنشأ{ }ينبغي أن تُنشأ{ آلية لمنح الأرصدة مقابل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، يمكن من خلالها منح أرصدة مقابل تخفيضات الانبعاثات التي حققتها البلدان الأطراف النامية والتي يمكن التحقق منها وذلك لمساعدة هذه البلدان في تحقيق تنمية مستدامة والمساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لمكافحة تغير المناخ.
    El Secretario General no puso en marcha la iniciativa " Nuevos aires en la ONU " para ahorrar gastos, sino para servir de ejemplo en las actividades destinadas a luchar contra el cambio climático. UN 47 - وكان الأمين العام قد أطلق مبادرة " الأمم المتحدة من أجل المناخ " لا لتحقيق وفورات في التكاليف، ولكن لإعطاء القدوة في الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ.
    29. El MDL ha demostrado, especialmente en 2012, que puede asumir una función mayor en el esfuerzo mundial por hacer frente al cambio climático. UN 29- وأثبتت الآلية، لا سيما في عام 2012، أن بمقدورها القيام بدور أوسع نطاقاً في الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus